| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³»°¡ °í³À» ¹Þ±â Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÌ À¯¿ùÀý ¸Ô±â¸¦ ¿øÇÏ°í ¿øÇÏ¿´³ë¶ó |
| KJV |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| NIV |
And he said to them, "I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`³»°¡ °í³À» ´çÇϱâ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÀÌ °ú¿ùÀý À½½ÄÀ» ÇÔ²² ³ª´©·Á°í ¾ó¸¶³ª º°·Á ¿Ô´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
"³»°¡ °í³À» ´çÇϱâ Àü¿¡ ³ÊÈñ¿Í ÀÌ À¯¿ùÀý À½½ÄÀ» ÇÔ²² ³ª´©·Á°í ¾ó¸¶³ª º°·¯¿Ô´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. |
| Afr1953 |
En Hy s? vir hulle: Ek het baie sterk daarna verlang om hierdie pasga met julle te eet voordat Ek ly. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Þ, |
| Dan |
Og han sagde til dem: "Jeg har hjerteligt l©¡ngtes efter at spise dette P?skelam med eder, f©ªrend jeg lider. |
| GerElb1871 |
Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide. |
| GerElb1905 |
Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide. |
| GerLut1545 |
Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlanget, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide. |
| GerSch |
Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ï¥ë¥ô ¥å¥ð¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ð¥á¥è¥ø |
| ACV |
And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering. |
| AKJV |
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| ASV |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| BBE |
And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death; |
| DRC |
And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer. |
| Darby |
And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer. |
| ESV |
And he said to them, I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer. |
| Geneva1599 |
Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer. |
| GodsWord |
Jesus said to them, "I've had a deep desire to eat this Passover with you before I suffer. |
| HNV |
He said to them, ¡°I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover [lamb] with you before I suffer; |
| LITV |
And He said to them, With desire I desired to eat this passover with you before My suffering. |
| MKJV |
And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer. |
| RNKJV |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| RWebster |
And he said to them , I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer : {With desire...: or, I have heartily desired} |
| Rotherham |
And he said unto them?I have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer; |
| UKJV |
And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
| WEB |
He said to them, ¡°I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer, |
| Webster |
And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer. |
| YLT |
and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering, |
| Esperanto |
Kaj li diris al ili:Kun deziro mi deziris mangxi cxi tiun Paskon kun vi, antaux ol mi suferos; |
| LXX(o) |
|