| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 22Àå 40Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±× °÷¿¡ À̸£·¯ ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ±âµµÇ϶ó ÇϽðí |
| KJV |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
| NIV |
On reaching the place, he said to them, "Pray that you will not fall into temptation." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× °÷¿¡ À̸£·¯ Á¦Àڵ鿡°Ô `À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ±âµµÇÏ¿©¶ó' ÇϽðí´Â |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ±×°÷¿¡ À̸£·¯ Á¦Àڵ鿡°Ô "À¯È¤¿¡ ºüÁöÁö ¾Êµµ·Ï ±âµµÇ϶ó."°í ÇϽðí´Â |
| Afr1953 |
En toe Hy op die plek kom, s? Hy vir hulle: Bid dat julle nie in versoeking kom nie. |
| BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
| Dan |
Men da han kom til Stedet, sagde han til dem: "Beder om ikke at falde i Fristelse." |
| GerElb1871 |
Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, da©¬ ihr nicht in Versuchung kommet. |
| GerElb1905 |
Als er aber an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, da©¬ ihr nicht in Versuchung kommet. |
| GerLut1545 |
Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf da©¬ ihr nicht in Anfechtung fallet! |
| GerSch |
Und als er an den Ort gekommen war, sprach er zu ihnen: Betet, da©¬ ihr nicht in Anfechtung fallet! |
| UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥å¥ò¥è¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í. |
| ACV |
And when he came at the place, he said to them, Pray ye not to enter into temptation. |
| AKJV |
And when he was at the place, he said to them, Pray that you enter not into temptation. |
| ASV |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
| BBE |
And when he came to the place, he said to them, Make a prayer that you may not be put to the test. |
| DRC |
And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation. |
| Darby |
And when he was at the place he said to them, Pray that ye enter not into temptation. |
| ESV |
(For ver. 40-46, see Matt. 26:36-46; Mark 14:32-42) And when he came to (John 18:2) the place, he said to them, (1 Pet. 4:7) Pray that you may not (Matt. 6:13) enter into temptation. |
| Geneva1599 |
And when hee came to the place, hee said to them, Pray, lest ye enter into tentation. |
| GodsWord |
When he arrived, he said to them, "Pray that you won't be tempted." |
| HNV |
When he was at the place, he said to them, ¡°Pray that you don¡¯t enter into temptation.¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
| LITV |
And having come on the place, He said to them, Pray you will not enter into temptation. |
| MKJV |
And when He was at the place, He said to them, Pray that you do not enter into temptation. |
| RNKJV |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
| RWebster |
And when he was at the place , he said to them , Pray that ye enter not into temptation . |
| Rotherham |
And, coming up to the place, he said unto them?Be praying, lest ye enter into temptation. |
| UKJV |
And when he was at the place, he said unto them, Pray that all of you enter not into temptation. |
| WEB |
When he was at the place, he said to them, ¡°Pray that you don¡¯t enter into temptation.¡± |
| Webster |
And when he was at the place, he said to them, Pray, that ye enter not into temptation. |
| YLT |
and having come to the place, he said to them, `Pray ye not to enter into temptation.' |
| Esperanto |
Kaj veninte al la loko, li diris al ili:Pregxu, ke vi ne eniru en tenton. |
| LXX(o) |
|