| ¼º°æÀåÀý | ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 43Àý | 
	
		| °³¿ª°³Á¤ | ÀÌÆ±³¯ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®·Î ³ª°¡·Á ÇϽôٰ¡ ºô¸³À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ½Ã´Ï | 
	
		| KJV | The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. | 
	
		| NIV | The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me." | 
	
		| °øµ¿¹ø¿ª | [Çʸ³º¸¿Í ³ªÅ¸³ª¿¤À» ºÎ¸£½Ã´Ù]  ±× ÀÌÆ±³¯ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±·¡¾Æ·Î ¶°³ª °¡½Ã·Á´ø Âü¿¡ Çʸ³º¸¸¦ ¸¸³ª `³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. | 
	
		| ºÏÇѼº°æ | ´ÙÀ½ ³¯ ¿¹¼ö²²¼ °¥¸±¸®·Î ¶°³ª°¡½Ã·Á´ø Âü¿¡ ºô¸³À» ¸¸³ª "³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó."ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. | 
	
		| Afr1953 | En hy het hom na Jesus gelei. Toe kyk Jesus hom aan en s?: Jy is Simon, die seun van Jona; jy sal genoem word C?fas, wat vertaal word Petrus. | 
	
		| BulVeren | ¬¯¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬®¬Ö. | 
	
		| Dan | Den n©¡ste Dag vilde han drage derfra til Galil©¡a; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: "F©ªlg mig!" | 
	
		| GerElb1871 | Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galil?a, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach. | 
	
		| GerElb1905 | Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galil?a, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach. | 
	
		| GerLut1545 | Des andern Tags wollte Jesus wieder nach Galil?a ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach! | 
	
		| GerSch | Am folgenden Tage wollte Jesus nach Galil?a reisen; und er findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach! | 
	
		| UMGreek | ¥Ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í  ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í  ¥Á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. | 
	
		| ACV | On the morrow he wanted to go forth into Galilee, and he finds Philip. And Jesus says to him, Follow me. | 
	
		| AKJV | The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and said to him, Follow me. | 
	
		| ASV | On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me. | 
	
		| BBE | The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple. | 
	
		| DRC | On the following day, he would go forth into Galilee, and he findeth Philip. And Jesus saith to him: Follow me. | 
	
		| Darby | On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me. | 
	
		| ESV | Jesus Calls Philip and Nathanael ([ver. 35; ch. 2:1]) The next day Jesus decided  ([ver. 28]) to go to Galilee. He found Philip and said to him, Follow me. | 
	
		| Geneva1599 | The day following, Iesus woulde goe into Galile, and founde Philip, and said vnto him, Followe me. | 
	
		| GodsWord | The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, "Follow me!" | 
	
		| HNV | On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Yeshua said to him, ¡°Follow me.¡± | 
	
		| JPS |  | 
	
		| Jubilee2000 | The day following Jesus desired to go forth into Galilee and found Philip and said unto him, Follow me. | 
	
		| LITV | And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me! | 
	
		| MKJV | The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me. | 
	
		| RNKJV | The day following Yahushua would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me. | 
	
		| RWebster | The day following  Jesus  would  go forth  into  Galilee , and  findeth  Philip , and  saith  to him , Follow  me . | 
	
		| Rotherham | On the morrow, he desired to go forth into Galilee. And Jesus findeth Philip, and saith unto him?Be following me! | 
	
		| UKJV | The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and says unto him, Follow me. | 
	
		| WEB | On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, ¡°Follow me.¡± | 
	
		| Webster | The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, follow me. | 
	
		| YLT | On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.' | 
	
		| Esperanto | La sekvantan tagon li volis foriri en Galileon, kaj trovis Filipon; kaj Jesuo diris al li:Sekvu min. | 
	
		| LXX(o) |  |