Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 1Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®·Î ³ª°¡·Á ÇϽôٰ¡ ºô¸³À» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇϽôÏ
 KJV The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
 NIV The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
 °øµ¿¹ø¿ª [Çʸ³º¸¿Í ³ªÅ¸³ª¿¤À» ºÎ¸£½Ã´Ù] ±× ÀÌÆ±³¯ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±·¡¾Æ·Î ¶°³ª °¡½Ã·Á´ø Âü¿¡ Çʸ³º¸¸¦ ¸¸³ª `³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ½ ³¯ ¿¹¼ö²²¼­ °¥¸±¸®·Î ¶°³ª°¡½Ã·Á´ø Âü¿¡ ºô¸³À» ¸¸³ª "³ª¸¦ µû¶ó¿À³Ê¶ó."ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 En hy het hom na Jesus gelei. Toe kyk Jesus hom aan en s?: Jy is Simon, die seun van Jona; jy sal genoem word C?fas, wat vertaal word Petrus.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬á ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬®¬Ö.
 Dan Den n©¡ste Dag vilde han drage derfra til Galil©¡a; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: "F©ªlg mig!"
 GerElb1871 Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galil?a, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach.
 GerElb1905 Des folgenden Tages wollte er aufbrechen nach Galil?a, und er findet Philippus; und Jesus spricht zu ihm: Folge mir nach.
 GerLut1545 Des andern Tags wollte Jesus wieder nach Galil?a ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
 GerSch Am folgenden Tage wollte Jesus nach Galil?a reisen; und er findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!
 UMGreek ¥Ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é.
 ACV On the morrow he wanted to go forth into Galilee, and he finds Philip. And Jesus says to him, Follow me.
 AKJV The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and said to him, Follow me.
 ASV On the morrow he was minded to go forth into Galilee, and he findeth Philip: and Jesus saith unto him, Follow me.
 BBE The day after this, Jesus had a desire to go into Galilee. He came across Philip and said to him, Come and be my disciple.
 DRC On the following day, he would go forth into Galilee, and he findeth Philip. And Jesus saith to him: Follow me.
 Darby On the morrow he would go forth into Galilee, and Jesus finds Philip, and says to him, Follow me.
 ESV Jesus Calls Philip and Nathanael ([ver. 35; ch. 2:1]) The next day Jesus decided ([ver. 28]) to go to Galilee. He found Philip and said to him, Follow me.
 Geneva1599 The day following, Iesus woulde goe into Galile, and founde Philip, and said vnto him, Followe me.
 GodsWord The next day Jesus wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, "Follow me!"
 HNV On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Yeshua said to him, ¡°Follow me.¡±
 JPS
 Jubilee2000 The day following Jesus desired to go forth into Galilee and found Philip and said unto him, Follow me.
 LITV And on the morrow, Jesus desired to go out into Galilee. And He found Philip, and says to him, Follow me!
 MKJV The day after, Jesus desired to go forth into Galilee. And He found Philip and said to him, Follow Me.
 RNKJV The day following Yahushua would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
 RWebster The day following Jesus would go forth into Galilee , and findeth Philip , and saith to him , Follow me .
 Rotherham On the morrow, he desired to go forth into Galilee. And Jesus findeth Philip, and saith unto him?Be following me!
 UKJV The day following Jesus would go forth into Galilee, and finds Philip, and says unto him, Follow me.
 WEB On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, ¡°Follow me.¡±
 Webster The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith to him, follow me.
 YLT On the morrow, he willed to go forth to Galilee, and he findeth Philip, and saith to him, `Be following me.'
 Esperanto La sekvantan tagon li volis foriri en Galileon, kaj trovis Filipon; kaj Jesuo diris al li:Sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø