| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 12Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹¯µÇ ³Ê¿¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ µé°í °É¾î°¡¶ó ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä Ç쵂 |
| KJV |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? |
| NIV |
So they asked him, "Who is this fellow who told you to pick it up and walk?" |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº `³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í °É¾î °¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº "³Ê´õ·¯ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í °É¾î°¡¶ó°í ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µµ´ëü ´©±¸³Ä?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
Toe vra hulle hom: Wie is die man wat vir jou ges? het: Neem jou bed op en loop? |
| BulVeren |
¬±¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬à: ¬¬¬à¬Û ¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú? |
| Dan |
Da spurgte de ham: "Hvem er det Menneske, som sagde til dig: Tag din Seng og g??" |
| GerElb1871 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? |
| GerElb1905 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir sagte: Nimm dein Bett auf und wandle? |
| GerLut1545 |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm dein Bett und gehe hin? |
| GerSch |
Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: Nimm es und wandle? |
| UMGreek |
¥Ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é; |
| ACV |
Therefore they asked him, Who is the man who said to thee, Take up thy bed and walk? |
| AKJV |
Then asked they him, What man is that which said to you, Take up your bed, and walk? |
| ASV |
They asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy (1) bed , and walk? (1) Or, pallet) |
| BBE |
Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go? |
| DRC |
They asked him therefore: Who is that man who said to thee, Take up thy bed, and walk? |
| Darby |
They asked him therefore , Who is the man who said to thee, Take up thy couch and walk? |
| ESV |
They asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk? |
| Geneva1599 |
Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed and walke? |
| GodsWord |
The Jews asked him, "Who is the man who told you to pick it up and walk?" |
| HNV |
Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Then they asked him, Who is the man that said unto thee, Take up thy bed and walk? |
| LITV |
Then they asked him, Who is the man who told you, Lift up your cot and walk? |
| MKJV |
Then they asked him, Who is the man who said to you, Take up your bed and walk? |
| RNKJV |
Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk? |
| RWebster |
Then they asked him , What man is that who said to thee , Take up thy bed , and walk ? |
| Rotherham |
They questioned him?Who is the man that said unto thee, Take up thy couch , and be walking? |
| UKJV |
Then asked they him, What man is that which said unto you, Take up your bed, and walk? |
| WEB |
Then they asked him, ¡°Who is the man who said to you, ¡®Take up your mat, and walk¡¯?¡± |
| Webster |
Then they asked him, What man is that who said to thee, Take up thy bed, and walk? |
| YLT |
they questioned him, then, `Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?' |
| Esperanto |
Ili demandis lin:Kiu estas tiu homo, kiu diris al vi:Prenu kaj iru? |
| LXX(o) |
|