| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 5Àå 42Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
´Ù¸¸ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¾øÀ½À» ¾Ë¾Ò³ë¶ó |
| KJV |
But I know you, that ye have not the love of God in you. |
| NIV |
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù. |
| Afr1953 |
Maar Ek ken julle, dat julle die liefde van God in julle nie het nie. |
| BulVeren |
¬ß¬à ¬Ó¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó. |
| Dan |
men jeg kender eder, at I have ikke Guds K©¡rlighed i eder. |
| GerElb1871 |
sondern ich kenne euch, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt. |
| GerElb1905 |
sondern ich kenne euch, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt. |
| GerLut1545 |
Aber ich kenne euch, da©¬ ihr nicht Gottes Liebe in euch habt. |
| GerSch |
aber bei euch habe ich erkannt, da©¬ ihr die Liebe Gottes nicht in euch habt. |
| UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥á? ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |
| ACV |
But I know you, that ye have not the love of God within yourselves. |
| AKJV |
But I know you, that you have not the love of God in you. |
| ASV |
But I know you, that ye have not the love of God in yourselves. |
| BBE |
But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts. |
| DRC |
But I know you, that you have not the love of God in you. |
| Darby |
but I know you, that ye have not the love of God in you. |
| ESV |
But (See ch. 2:24, 25) I know that you do not have (Luke 11:42; See Jude 21) the love of God within you. |
| Geneva1599 |
But I know you, that ye haue not the loue of God in you. |
| GodsWord |
But I know what kind of people you are. You don't have any love for God. |
| HNV |
But I know you, that you don¡¯t have God¡¯s love in yourselves. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
But I know you that ye have not the love of God in you. |
| LITV |
but I have known you, that you do not have the love of God in yourselves. |
| MKJV |
But I know you, that you do not have the love of God in you. |
| RNKJV |
But I know you, that ye have not the love of Elohim in you. |
| RWebster |
But I know you , that ye have not the love of God in you . |
| Rotherham |
But I have taken knowledge of you, that, the love of God, ye have not, in yourselves:? |
| UKJV |
But I know you, that all of you have not the love (agape) of God in you. |
| WEB |
But I know you, that you don¡¯t have God¡¯s love in yourselves. |
| Webster |
But I know you, that ye have not the love of God in you. |
| YLT |
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves. |
| Esperanto |
Sed mi vin scias, ke vi ne havas en vi la amon al Dio. |
| LXX(o) |
|