¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 62Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ÀÎÀÚ°¡ ÀÌÀü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º»´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? |
NIV |
What if you see the Son of Man ascend to where he was before! |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÎÀÚ°¡ Àü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä? |
Afr1953 |
Hoe dan as julle die Seun van die mens daarheen sien opvaar waar Hy tevore was? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú? |
Dan |
Hvad om I da f? at se, at Menneskes©ªnnen farer op, hvor han var f©ªr? |
GerElb1871 |
Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war? |
GerElb1905 |
Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war? |
GerLut1545 |
Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin; da er zuvor war? |
GerSch |
Wie denn, wenn ihr des Menschen Sohn dorthin auffahren sehet, wo er zuvor war? |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í; |
ACV |
Then if ye should see the Son of man ascending where he was before? |
AKJV |
What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before? |
ASV |
What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before? |
BBE |
What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before? |
DRC |
If then you shall see the Son of man ascend up where he was before? |
Darby |
If then ye see the Son of man ascending up where he was before? |
ESV |
Then what if you were to see (ver. 27) the Son of Man (See Mark 16:19) ascending to ([ch. 17:5]; See ch. 3:13) where he was before? |
Geneva1599 |
What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before? |
GodsWord |
What if you see the Son of Man go where he was before? |
HNV |
Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
[What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? |
LITV |
Then what if you see the Son of man going up where He was at first? |
MKJV |
Then what if you should see the Son of man going up where He was before? |
RNKJV |
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? |
RWebster |
What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before ? |
Rotherham |
What then, if ye should view the Son of Man ascending where he was before? ¡¦ |
UKJV |
What and if all of you shall see the Son of man ascend up where he was before? |
WEB |
Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before? |
Webster |
[What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before? |
YLT |
if then ye may behold the Son of Man going up where he was before? |
Esperanto |
Kio do, se vi vidos la Filon de homo supreniranta tien, kie li antauxe estis? |
LXX(o) |
|