Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 6Àå 62Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ÀÎÀÚ°¡ ÀÌÀü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º»´Ù¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä
 KJV What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
 NIV What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÇ ¾ÆµéÀÌ Àü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó °¡´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÎÀÚ°¡ Àü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ¸é ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä?
 Afr1953 Hoe dan as julle die Seun van die mens daarheen sien opvaar waar Hy tevore was?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ ¬³¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú?
 Dan Hvad om I da f? at se, at Menneskes©ªnnen farer op, hvor han var f©ªr?
 GerElb1871 Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?
 GerElb1905 Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren sehet, wo er zuvor war?
 GerLut1545 Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin; da er zuvor war?
 GerSch Wie denn, wenn ihr des Menschen Sohn dorthin auffahren sehet, wo er zuvor war?
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í;
 ACV Then if ye should see the Son of man ascending where he was before?
 AKJV What and if you shall see the Son of man ascend up where he was before?
 ASV What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
 BBE What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?
 DRC If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?
 Darby If then ye see the Son of man ascending up where he was before?
 ESV Then what if you were to see (ver. 27) the Son of Man (See Mark 16:19) ascending to ([ch. 17:5]; See ch. 3:13) where he was before?
 Geneva1599 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
 GodsWord What if you see the Son of Man go where he was before?
 HNV Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
 JPS
 Jubilee2000 [What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
 LITV Then what if you see the Son of man going up where He was at first?
 MKJV Then what if you should see the Son of man going up where He was before?
 RNKJV What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
 RWebster What if ye shall see the Son of man ascend up where he was before ?
 Rotherham What then, if ye should view the Son of Man ascending where he was before? ¡¦
 UKJV What and if all of you shall see the Son of man ascend up where he was before?
 WEB Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
 Webster [What] if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
 YLT if then ye may behold the Son of Man going up where he was before?
 Esperanto Kio do, se vi vidos la Filon de homo supreniranta tien, kie li antauxe estis?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954104
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø