|
|
| ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
| ¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 12Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ±â·ÏµÈ ¹Ù ½Ã¿Â µþ¾Æ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó º¸¶ó ³ÊÀÇ ¿ÕÀÌ ³ª±Í »õ³¢¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù ÇÔ°ú °°´õ¶ó |
| KJV |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
| NIV |
"Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
`¤¤) ½Ã¿ÂÀÇ µþ¾Æ, µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À½Å´Ù. »õ³¢ ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù'ÇϽЏ»¾¸ ±×´ë·Î¿´´Ù. (¤¤. ½»9:9,»ç40:9) |
| ºÏÇѼº°æ |
"½Ã¿ÂÀÇ µþ¾Æ, µÎ·Á¿ö ÇÏÁö ¸»¶ó. ³× ÀÓ±ÝÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¿À½Å´Ù. »õ³¢ ³ª±Í¸¦ Ÿ°í ¿À½Å´Ù." ÇϽЏ»¾¸ ±×´ë·Î¿´´Ù. |
| Afr1953 |
Moenie vrees nie, dogter van Sion! Kyk, jou Koning kom en Hy sit op die vul van 'n esel. |
| BulVeren |
?¬¯¬Ö ¬Ò¬à¬Û ¬ã¬Ö, ¬Õ¬ì¬ë¬Ö ¬³¬Ú¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ! ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¸¬Ñ¬â ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬è¬Ö.¡° |
| Dan |
"Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende p? en Asenindes F©ªl." |
| GerElb1871 |
"F?rchte dich nicht, Tochter Zion! siehe, dein K?nig kommt, sitzend auf einem Eselsf?llen". (Sach. 9,9) |
| GerElb1905 |
"F?rchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein K?nig kommt, sitzend auf einem Eselsf?llen". (Sach. 9, 9) |
| GerLut1545 |
F?rchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein K?nig kommt reitend auf einem Eselsf?llen! |
| GerSch |
?F?rchte dich nicht, Tochter Zion! Siehe, dein K?nig kommt, sitzend auf dem F?llen einer Eselin!? |
| UMGreek |
¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ ¥Ò¥é¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ô. |
| ACV |
Fear not, daughter of Zion. Behold, thy King comes, sitting on a donkey's colt. |
| AKJV |
Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt. |
| ASV |
(1) Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. (1) Zec 9:9) |
| BBE |
Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass. |
| DRC |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy king cometh, sitting on an ass's colt. |
| Darby |
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
| ESV |
(Cited from Zech. 9:9) Fear not, daughter of Zion;behold, your king is coming,sitting on a donkey's colt! |
| Geneva1599 |
Feare not, daughter of Sion: behold, thy King commeth sitting on an asses colte. |
| GodsWord |
"Don't be afraid, people of Zion! Your king is coming. He is riding on a donkey's colt." |
| HNV |
¡°Don¡¯t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey¡¯s colt.¡± (Zechariah 9:9) |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Fear not, daughter of Sion; behold, thy King comes, sitting on an ass's colt. |
| LITV |
"Do not fear," "daughter of Zion. Behold, your King comes" "sitting on" "the foal of an ass." Isa. 40:9; Zech. 9:9 |
| MKJV |
"Fear not, daughter of Zion; behold, your King comes sitting on the foal of an ass." |
| RNKJV |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an asss colt. |
| RWebster |
Fear not , daughter of Zion : behold , thy King cometh , sitting on a donkey's colt . |
| Rotherham |
Do not fear, O daughter of Zion! Lo! thy king, cometh, sitting upon the colt of an ass. |
| UKJV |
Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt. |
| WEB |
¡°Don¡¯t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey¡¯s colt.¡± (Zechariah 9:9) |
| Webster |
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt. |
| YLT |
`Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.' |
| Esperanto |
Ne timu, filino de Cion:jen via Regxo venas, sidanta sur ido de azeno. |
| LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|