|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 13Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ½ÃµÇ ³×°¡ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³× ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸®°Ú´À³Ä ³»°¡ Áø½Ç·Î Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó |
KJV |
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. |
NIV |
Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `³ª¸¦ À§Çؼ ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡°Ú´Ù°í ? Á¤¸Ö Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. »õº® ´ßÀÌ ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¼¼ ¹øÀ̳ª ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â "³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ¹ÙÄ¡°Ú´Ù°í? Á¤¸» Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. »õº® ´ßÀÌ ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ³ª¸¦ ¼¼ ¹øÀ̳ª ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù"¶ó°í Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus antwoord hom: Sal jy jou lewe vir My gee? Voorwaar, voorwaar Ek s? vir jou, die haan sal sekerlik nie kraai voordat jy My drie maal verlo?n het nie. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬¨¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß? ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬á¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ö¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jesus svarer: "Vil du s©¡tte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, f©ªrend du har forn©¡gtet mig tre Gange." |
GerElb1871 |
Jesus antwortet: Dein Leben willst du f?r mich lassen? (Eig. einsetzen, darlegen) Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht kr?hen, bis du mich dreimal verleugnet hast. |
GerElb1905 |
Jesus antwortet: Dein Leben willst du f?r mich lassen? (Eig. einsetzen, darlegen) Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht kr?hen, bis du mich dreimal verleugnet hast. |
GerLut1545 |
Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben f?r mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht kr?hen, bis du mich dreimal habest verleugnet! |
GerSch |
Jesus antwortete: Dein Leben willst du f?r mich lassen? Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, der Hahn wird nicht kr?hen, bis du mich dreimal verleugnet hast! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥á¥ë¥ç¥è¥ø?, ¥á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥é ¥ï ¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥ñ, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ñ¥é?. |
ACV |
Jesus answered him, Will thou lay down thy life for me? Truly, truly, I say to thee, A cock will, no, not sound, until thou will deny me thrice. |
AKJV |
Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, till you have denied me thrice. |
ASV |
Jesus answereth, Wilt thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. |
BBE |
Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple. |
DRC |
Jesus answered him: Wilt thou lay down thy life for me? Amen, amen I say to thee, the cock shall not crow, till thou deny me thrice. |
Darby |
Jesus answers, Thou wilt lay down thy life for me! Verily, verily, I say to thee, The cock shall not crow till thou hast denied me thrice. |
ESV |
Jesus answered, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, (ch. 18:27) the rooster will not crow till you have denied me three times. |
Geneva1599 |
Iesus answered him, Wilt thou lay downe thy life for my sake? Verely, verely I say vnto thee, The cocke shall not crowe, till thou haue denied me thrise. |
GodsWord |
Jesus replied, "Will you give your life for me? I can guarantee this truth: No rooster will crow until you say three times that you don't know me. |
HNV |
Yeshua answered him, ¡°Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won¡¯t crow until you havedenied me three times. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy soul for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow until thou hast denied me three times.: |
LITV |
Jesus answered him, Will you lay down your life for Me? Indeed, I tell you truly, in no way shall a cock crow until you deny Me three times. |
MKJV |
Jesus answered him, Will you lay down your life for My sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow until you have denied Me three times. |
RNKJV |
Yahushua answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. |
RWebster |
Jesus answered him , Wilt thou lay down thy life for my sake ? Verily , verily , I say to thee , The cock shall not crow , till thou hast denied me three times . |
Rotherham |
Jesus answereth?Thy life, in my behalf, wilt thou lay down? Verily, verily, I say unto thee?In nowise shall a cock crow till thou hast denied me, thrice. |
UKJV |
Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Verily, verily, I say unto you, The cock shall not crow, till you have denied me three times. |
WEB |
Jesus answered him, ¡°Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won¡¯t crow until you have |
Webster |
Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, till thou hast denied me thrice. |
YLT |
Jesus answered him, `Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.' |
Esperanto |
Jesuo respondis al li:CXu vi demetos por mi vian vivon? Vere, vere, mi diras al vi:La koko ne krios, antaux ol vi min malkonfesos tri fojojn. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|