Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 15Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ÂüÆ÷µµ³ª¹«¿ä ³» ¾Æ¹öÁö´Â ³óºÎ¶ó
 KJV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 NIV "I am the true vine, and my Father is the gardener.
 °øµ¿¹ø¿ª [³ª´Â Âü Æ÷µµ³ª¹«] `³ª´Â Âü Æ÷µµ ³ª¹«¿ä ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³óºÎÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ "³ª´Â Âü Æ÷µµ³ª¹«¿ä, ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³óºÎÀ̽ôÙ.
 Afr1953 Ek is die ware wynstok, en my Vader is die landbouer.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬®¬à¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ä.
 Dan "Jeg er det sande Vintr©¡, og min Fader er Ving?rdsmanden.
 GerElb1871 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weing?rtner. (Eig. Ackerbauer)
 GerElb1905 Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weing?rtner. (Eig. Ackerbauer)
 GerLut1545 Ich bin ein rechter Weinstock und mein Vater ein Weing?rtner.
 GerSch Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weing?rtner.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥é¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ã¥å¥ø¥ñ¥ã¥ï?.
 ACV I am the true grapevine, and my Father is the farmer.
 AKJV I am the true vine, and my Father is the farmer.
 ASV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 BBE I am the true vine and my Father is the gardener.
 DRC I AM the true vine; and my Father is the husbandman.
 Darby I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 ESV I Am the True VineI am the ([Jer. 2:21]) true vine, and my Father is ([1 Cor. 3:9]) the vinedresser.
 Geneva1599 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
 GodsWord [Then Jesus said,] "I am the true vine, and my Father takes care of the vineyard.
 HNV ¡°I am the true vine, and my Father is the farmer.
 JPS
 Jubilee2000 I AM the true vine, and my Father is the husbandman.
 LITV I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.
 MKJV I am the True Vine, and My Father is the Vinedresser.
 RNKJV I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 RWebster I am the true vine , and my Father is the vinedresser .
 Rotherham I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
 UKJV I am the true vine, and my Father is the farmer.
 WEB ¡°I am the true vine, and my Father is the farmer.
 Webster I am the true vine, and my Father is the husbandman.
 YLT `I am the true vine, and my Father is the husbandman;
 Esperanto Mi estas la vera vinberarbo, kaj mia Patro estas la kultivisto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø