| ¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 3Àå 16Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÆÄ¸ê°ú °í»ýÀÌ ±× ±æ¿¡ ÀÖ¾î |
| KJV |
Destruction and misery are in their ways: |
| NIV |
ruin and misery mark their ways, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
°£ µ¥¸¶´Ù ÆÄ±«¿Í ºñÂüÀ» ³²±ä´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
°£µ¥¸¶´Ù ÆÄ±«¿Í ºñÂüÀ» ³²±ä´Ù. |
| Afr1953 |
Verwoesting en ellende is in hulle paaie, |
| BulVeren |
¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ |
| Dan |
der er ¨ªdel©¡ggelse og Elendighed p? deres Veje, |
| GerElb1871 |
Verw?stung und Elend ist auf ihren Wegen, |
| GerElb1905 |
Verw?stung und Elend ist auf ihren Wegen, |
| GerLut1545 |
in ihren Wegen ist eitel Unfall und Herzeleid |
| GerSch |
Verw?stung und Jammer bezeichnen ihre Bahn, |
| UMGreek |
¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, |
| ACV |
Destruction and misery are in their ways, |
| AKJV |
Destruction and misery are in their ways: |
| ASV |
Destruction and misery are in their ways; |
| BBE |
Destruction and trouble are in their ways; |
| DRC |
Destruction and misery in their ways: |
| Darby |
ruin and misery are in their ways, |
| ESV |
in their paths are ruin and misery, |
| Geneva1599 |
Destruction and calamity are in their waies, |
| GodsWord |
There is ruin and suffering wherever they go. |
| HNV |
Destruction and misery are in their ways. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
destruction and misery [are] in their ways, |
| LITV |
ruin and misery are in their way; |
| MKJV |
destruction and misery are in their way, |
| RNKJV |
Destruction and misery are in their ways: |
| RWebster |
Destruction and misery are in their ways : |
| Rotherham |
Destruction and misery, are in their ways, |
| UKJV |
Destruction and misery are in their ways: |
| WEB |
Destruction and misery are in their ways. |
| Webster |
Destruction and misery [are] in their ways: |
| YLT |
Ruin and misery are in their ways. |
| Esperanto |
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj; |
| LXX(o) |
|