| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 23Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â °ªÀ¸·Î »ç½Å °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇÁö ¸»¶ó |
| KJV |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. |
| NIV |
You were bought at a price; do not become slaves of men. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °ªÀ» Ä¡¸£½Ã°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº Àΰ£ÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â °ªÀ» Ä¡¸£½Ã°í ¿©·¯ºÐÀ» »ç¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº Àΰ£ÀÇ ³ë¿¹°¡ µÇÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. |
| Afr1953 |
Julle is duur gekoop; moenie slawe van mense word nie. |
| BulVeren |
¬³ ¬è¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
| Dan |
Dyrt bleve I k©ªbte, vorde ikke Menneskers Tr©¡lle! |
| GerElb1871 |
Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven. |
| GerElb1905 |
Ihr seid um einen Preis erkauft; werdet nicht der Menschen Sklaven. |
| GerLut1545 |
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte! |
| GerSch |
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte! |
| UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é¥ì¥ç? ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í. |
| ACV |
Ye were bought with a price, become not bondmen of men. |
| AKJV |
You are bought with a price; be not you the servants of men. |
| ASV |
Ye were bought with a price; become not bondservants of men. |
| BBE |
It is the Lord who has made payment for you: be not servants of men. |
| DRC |
You are bought with a price; be not made the bondslaves of men. |
| Darby |
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men. |
| ESV |
(See ch. 6:20) You were bought with a price; (Lev. 25:42, 55) do not become slaves of men. |
| Geneva1599 |
Yee are bought with a price: be not the seruants of men. |
| GodsWord |
You were bought for a price. Don't become anyone's slaves. |
| HNV |
You were bought with a price. Don¡¯t become bondservants of men. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Ye are bought with a price; do not make yourselves the servants of men. |
| LITV |
You were redeemed with a price; do not become slaves of men. |
| MKJV |
You are bought with a price, do not be the slaves of men. |
| RNKJV |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. |
| RWebster |
Ye are bought with a price ; be not ye the servants of men . |
| Rotherham |
With a price, have ye been bought,?do not become bond-servants of men: |
| UKJV |
All of you are bought with a price; be not all of you the servants of men. |
| WEB |
You were bought with a price. Don¡¯t become bondservants of men. |
| Webster |
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men. |
| YLT |
with a price ye were bought, become not servants of men; |
| Esperanto |
Vi estas acxetitaj per prezo; ne farigxu sklavoj de homoj. |
| LXX(o) |
|