¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³» »óÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÒ ¶§¿¡ °ª¾øÀÌ ÀüÇÏ°í º¹À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°Ô ÀÖ´Â ±Ç¸®¸¦ ´Ù ¾²Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â À̰ÍÀ̷δ٠|
KJV |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
NIV |
What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ º¸¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? º¸¼ö°¡ ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ÀÀ´ç ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê°í º¹À½À» °ÅÀú ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ º¸¼ö°¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î? º¸¼ö°¡ ÀÖ´Ù¸é ±×°ÍÀº ³»°¡ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ÀÀ´ç ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö ¾Ê°í º¹À½À» °ÅÀú ÀüÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â »ç½ÇÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Watter loon het ek dan? Dat as ek die evangelie verkondig, ek die evangelie van Christus kosteloos bring, om nie van my reg in die evangelie ten volle gebruik te maak nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ? ¬´¬Ñ¬Ù¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬à, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
hvad er da min L©ªn? For at jeg, n?r jeg forkynder Evangeliet, skal frems©¡tte det for intet, s? at jeg ikke g©ªr Brug af min Ret i Evangeliet. |
GerElb1871 |
Was ist nun mein Lohn? Da©¬ ich, das Evangelium verk?ndigend, das Evangelium kostenfrei mache, so da©¬ ich mein Recht am Evangelium nicht gebrauche. (O. als mir geh?rend gebrauche; vergl. Kap. 7,31) |
GerElb1905 |
Was ist nun mein Lohn? Da©¬ ich, das Evangelium verk?ndigend, das Evangelium kostenfrei mache, so da©¬ ich mein Recht am Evangelium nicht gebrauche. (O. als mir geh?rend gebrauche; vergl. Kap. 7, 31) |
GerLut1545 |
Was ist denn nun mein Lohn? N?mlich da©¬ ich predige das Evangelium Christi und tue dasselbige frei, umsonst, auf da©¬ ich nicht meiner Freiheit mi©¬brauche am Evangelium. |
GerSch |
Was ist denn nun mein Lohn? Da©¬ ich bei meiner Verk?ndigung des Evangeliums dieses kostenfrei darbiete, so da©¬ ich von meinem Anspruch ans Evangelium keinen Gebrauch mache. |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô; ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥á¥ä¥á¥ð¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ö¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ø. |
ACV |
What then is my reward? That, while preaching the good-news, I may make the good-news of the Christ without charge, in order not to make full use of my right in the good-news. |
AKJV |
What is my reward then? Truly that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
ASV |
What then is my reward? That, when I (1) preach the gospel, I may make the (2) gospel without charge, so as not to use to the full my right in the (2) gospel. (1) See marginal note on 1 Co 1:17. 2) See marginal note on 1 Co 4:15) |
BBE |
What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news. |
DRC |
What is my reward then? That preaching the gospel, I may deliver the gospel without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
Darby |
What is the reward then that I have? That in announcing the glad tidings I make the glad tidings costless to others , so as not to have made use, as belonging to me, of my right in announcing the glad tidings. |
ESV |
What then is my reward? That in my preaching (2 Cor. 11:7; 12:13) I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel. |
Geneva1599 |
What is my reward then? verely that when I preach the Gospel, I make the Gospel of Christ free, that I abuse not mine authoritie in ye Gospel. |
GodsWord |
So what is my reward? It is to spread the Good News free of charge. In that way I won't use the rights that belong to those who spread the Good News. |
HNV |
What then is my reward? That, when I proclaim the Good News, I may present the Good News of Messiah without charge, so as not toabuse my authority in the Good News. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What reward, then, shall I have? That preaching the gospel, I may make the gospel of the Christ without charge, that I abuse not my authority in the gospel. |
LITV |
What then is my reward? That announcing the gospel I may make the gospel of Christ free, so as not to use fully my authority in the gospel. |
MKJV |
What then is my reward? That when I preach the gospel I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my authority in the gospel. |
RNKJV |
What is my reward then? Verily that, when I preach the glad tidings, I may make the glad tidings of the Messiah without charge, that I abuse not my power in the glad tidings. |
RWebster |
What is my reward then ? Verily that , when I preach the gospel , I may make the gospel of Christ without charge , that I may not abuse my right in the gospel . |
Rotherham |
What, then, is my reward? that, in telling the glad-message, free of cost, I should put the glad-message,?to the end I should not use to the full my right in the glad-message. |
UKJV |
What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. |
WEB |
What then is my reward? That, when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abusemy authority in the Good News. |
Webster |
What is my reward then? [Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my power in the gospel. |
YLT |
What, then, is my reward? --that proclaiming good news, without charge I shall make the good news of the Christ, not to abuse my authority in the good news; |
Esperanto |
Kio do estas mia rekompenco? Ke kiam mi predikas la evangelion, mi faru la evangelion senpaga, por ke mi ne plene uzu mian rajton en la evangelio. |
LXX(o) |
|