Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 9Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ³»°¡ Çϳª´Ô²²´Â À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä µµ¸®¾î ±×¸®½ºµµÀÇ À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ÀÚÀ̳ª À²¹ý ¾ø´Â ÀÚ¿Í °°ÀÌ µÈ °ÍÀº À²¹ý ¾ø´Â ÀÚµéÀ» ¾ò°íÀÚ ÇÔÀ̶ó
 KJV To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
 NIV To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í ÀÖÀ¸´Ï ½Ç»óÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ¶°³­ »ç¶÷ÀÌÁö¸¸ À²¹ýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ» ´ëÇÒ ¶§¿¡´Â ±×µéÀ» ¾òÀ¸·Á°í À²¹ýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷ó·³ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀÇ Áö¹è¸¦ ¹Þ°í ÀÖÀ¸´Ï ½Ç»óÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ ·ü¹ýÀ» ¶°³­ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´ÏÁö¸¸ ·ü¹ýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷µéÀ» ´ëÇÒ ¶§¿¡´Â ±×µéÀ» ¾òÀ¸·Á°í ·ü¹ýÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷ó·³ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Vir die wat sonder die wet is, soos een sonder wet -- al is ek nie sonder die wet van God nie, maar onder die wet van Christus -- om die wat sonder die wet is, te win;
 BulVeren ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ? ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß;
 Dan dem uden for Loven som en uden for Loven, sk©ªnt jeg ikke er uden Lov for God, men under Kristi Lov, for at jeg kunde vinde dem, som ere uden for Loven.
 GerElb1871 denen, die ohne Gesetz (O. gesetzlos; so auch nachher) sind, wie ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern Christo gesetzm?©¬ig unterworfen), auf da©¬ ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne.
 GerElb1905 denen, die ohne Gesetz sind, wie ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne Gesetz vor Gott bin, sondern Christo gesetzm?©¬ig unterworfen), auf da©¬ ich die, welche ohne Gesetz sind, gewinne.
 GerLut1545 Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich als ohne Gesetz worden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin in dem Gesetz Christi), auf da©¬ ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne.
 GerSch denen, die ohne Gesetz sind, bin ich geworden, als w?re ich ohne Gesetz (wiewohl ich nicht ohne g?ttliches Gesetz lebe, sondern in dem Gesetz Christi), damit ich die gewinne, welche ohne Gesetz sind.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ø? ¥á¥í¥ï¥ì¥ï?, ¥ì¥ç ¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥í¥í¥ï¥ì¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥å¥ñ¥ä¥ç¥ò¥ø ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥ô?
 ACV to those without law, as without law (not being without law to God, but within law to Christ), so that I might gain men without law.
 AKJV To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
 ASV to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
 BBE To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.
 DRC To them that are under the law, as if I were under the law, (whereas myself was not under the law,) that I might gain them that were under the law. To them that were without the law, as if I were without the law, (whereas I was not without the law of God, but was in the law of Christ,) that I might gain them that were without the law.
 Darby to those without law, as without law, (not as without law to God, but as legitimately subject to Christ,) in order that I might gain those without law.
 ESV To (Rom. 2:12, 14) those outside the law I became ([Gal. 2:3; 3:2]) as one outside the law (not being outside the law of God but (See ch. 7:22) under the law of Christ) that I might win those outside the law.
 Geneva1599 To them that are without Lawe, as though I were without Lawe, (when I am not without Lawe as pertaining to God, but am in the Lawe through Christ) that I may winne them that are without Lawe:
 GodsWord I became like a person who does not have Moses' Teachings for those who don't have those teachings. I did this to win them even though I have God's teachings. I'm really subject to Christ's teachings.
 HNV to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Messiah), that I might winthose who are without law.
 JPS
 Jubilee2000 to those that are without law, as without law (being not without law of God, but under the law of Christ), that I might gain those that are without law.
 LITV to those without Law as without Law (not being without law of God, but under the law of Christ), that I might gain those without Law.
 MKJV To those who are outside Law, I became as outside Law (not being outside law to God, but under the law to Christ), so that I might gain those who are outside Law.
 RNKJV To them that are without law, as without law, (being not without law to ????, but under the law to the Messiah,)that I might gain them that are without law.
 RWebster To them that are without law , as without law , (being not without law to God , but under the law to Christ ,) that I might gain them that are without law .
 Rotherham To them who were without law, as, without law,?not being without law to God, but lawfully subject to Christ,?that I might win them who were without law.
 UKJV To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
 WEB to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might winthose who are without law.
 Webster To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
 YLT to those without law, as without law--(not being without law to God, but within law to Christ) --that I might gain those without law;
 Esperanto al tiuj, kiuj estas sen legxo, kiel sen legxo, ne estante sen legxo rilate Dion, sed sub legxo rilate Kriston, por ke mi gajnu tiujn, kiuj estas sen legxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376937
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954104
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø