|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 16Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦µé¾Æ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ ÁýÀº °ð ¾Æ°¡¾ßÀÇ Ã¹ ¿¸Å¿ä ¶Ç ¼ºµµ ¼¶±â±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Æ´ÂÁö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ÇÇϳë´Ï |
KJV |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
NIV |
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç ÇÑ °¡Áö ±ÇÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ½ºÅׯijªÀÇ °¡Á·Àº ¾ÆÄ«ÀÌ¾Æ Áö¹æ¿¡¼´Â óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼ºµµµéÀ» À§Çؼ ¸ö¹ÙÃÄ ÀÏÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¶Ç ÇÑ °¡Áö ±ÇÇÒ °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ½Ã´Ù½ÍÀÌ ½ºµ¥¹Ù³ªÀÇ °¡Á¤Àº ¾Æ°¡¾ßÁö¹æ¿¡¼´Â óÀ½À¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï°í ¼ºµµµéÀ» À§Çؼ ¸ö¹ÙÃÄ ÀÏÇÑ »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek versoek julle, broeders -- julle weet dat die huisgesin van St?fanas die eersteling van Ach?je is en dat hulle hul tot diens van die heiliges gestel het -- |
BulVeren |
¬°¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ: ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬³¬ä¬Ö¬æ¬Ñ¬ß¬Ú¬ß ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö; |
Dan |
Men jeg formaner eder, Br©ªdre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas F©ªrstegr©ªde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige - |
GerElb1871 |
Ich ermahne (O. bitte) euch aber, Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es der Erstling von Achaja ist, und da©¬ sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; |
GerElb1905 |
Ich ermahne (O. bitte) euch aber, Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es der Erstling von Achaja ist, und da©¬ sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben; |
GerLut1545 |
Ich ermahne euch aber, liebe Br?der, ihr kennet das Haus Stephanas, da©¬ sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen, |
GerSch |
Ich ermahne euch aber, ihr Br?der: Ihr kennet das Haus des Stephanas, da©¬ es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und da©¬ sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben; |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø ¥ä¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥á, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥ö¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í |
ACV |
Now I beseech you, brothers (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruit of Achaia, and that they committed themselves to service for the sanctified), |
AKJV |
I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
ASV |
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints), |
BBE |
Now I make my request to you, my brothers, for you have knowledge that the house of Stephanas is the first-fruits of Achaia, and that they have made themselves the servants of the saints, |
DRC |
And I beseech you, brethren, you know the house of Stephanas, and of Fortunatus, and of Achaicus, that they are the firstfruits of Achaia, and have dedicated themselves to the ministry of the saints: |
Darby |
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,) |
ESV |
Now I urge you, brothers (Or brothers and sisters; also verse 20) ?you know that (ch. 1:16) the household (Greek house) of Stephanas were ([Rom. 16:5]) the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves (See Rom. 15:31) to the service of the saints? |
Geneva1599 |
Nowe brethren, I beseeche you (ye knowe the house of Stephanas, that it is the first fruites of Achaia, and that they haue giuen themselues to minister vnto the Saintes) |
GodsWord |
You know that the family of Stephanas was the first family to be won [for Christ] in Greece. This family has devoted itself to serving God's people. So I encourage you, brothers and sisters, |
HNV |
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselvesto serve the holy ones), |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia and [that] they have dedicated themselves to the ministry of the saints), |
LITV |
But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints. |
MKJV |
But I exhort you, brothers. You know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they appointed themselves to ministry to the saints. |
RNKJV |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
RWebster |
I beseech you , brethren , (ye know the house of Stephanas , that it is the firstfruits of Achaia , and that they have devoted themselves to the ministry of the saints ,) |
Rotherham |
Now I beseech you, brethren,?ye know the house of Stephanas, that it is a first-fruit of Achaia, and, for the purpose of ministering, they devoted themselves, unto the saints? |
UKJV |
I plead to (all of you know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
WEB |
Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have setthemselves to serve the saints), |
Webster |
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,) |
YLT |
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves-- |
Esperanto |
Mi petegas vin, fratoj (vi konas la domon de Stefanas, ke gxi estas la unuaajxo de la Ahxaja lando, kaj ke ili sin dedicxis al la servo de la sanktuloj), |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|