| ¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 2Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¹ü»ç¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö ±× Áõ°Å¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ¿© ³»°¡ À̰ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ½è³ë¶ó |
| KJV |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
| NIV |
The reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ±× ÆíÁö¸¦ ¾´ °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ±× ½Ã·ÃÀ» ¾ó¸¶³ª Àß °ßµð¾î ³»´ÂÁö ¶Ç ³» ±³ÈÆÀ» ¾ó¸¶³ª Àß ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æ º¸±â À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ±× ÆíÁö¸¦ ¾´ °ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ±× ½Ã·ÃÀ» ¾ó¸¶³ª Àß °ßµð¿©³»´ÂÁö ¶Ç ±³ÈÆÀ» ¾ó¸¶³ª Àß ¼øÁ¾ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾Ë¾Æº¸±â À§ÇÑ °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want daarom het ek ook geskrywe om julle beproefdheid te weet, of julle in alles gehoorsaam is. |
| BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ ¬à¬ä ¬à¬á¬Ú¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à. |
| Dan |
Det var nemlig ogs? derfor, at jeg skrev, for at erfare, hvor vidt I st? Pr©ªve, om I ere lydige i alt. |
| GerElb1871 |
Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf da©¬ ich eure Bew?hrung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid. |
| GerElb1905 |
Denn dazu habe ich auch geschrieben, auf da©¬ ich eure Bew?hrung kennen lerne, ob ihr in allem gehorsam seid. |
| GerLut1545 |
Denn darum habe ich euch auch geschrieben, da©¬ ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen St?cken. |
| GerSch |
Denn zu dem Zweck habe ich euch geschrieben, um eure Zuverl?ssigkeit zu erproben, ob ihr zu allem willig seid. |
| UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥á?, ¥á¥í ¥ç¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï¥é |
| ACV |
For I also wrote for this, so that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things. |
| AKJV |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether you be obedient in all things. |
| ASV |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, (1) whether ye are obedient in all things. (1) Some ancient authorities read whereby ) |
| BBE |
And for the same reason I sent you a letter so that I might be certain of your desire to do my orders in all things. |
| DRC |
For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things. |
| Darby |
For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient. |
| ESV |
For this is why I wrote, that I might (Phil. 2:22) test you and know (ch. 7:15; 10:6) whether you are obedient in everything. |
| Geneva1599 |
For this cause also did I write, that I might knowe the proofe of you, whether yee would be obedient in all things. |
| GodsWord |
I had also written to you to test you. I wanted to see if you would be obedient in every way. |
| HNV |
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things. |
| LITV |
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, if you are obedient in all things. |
| MKJV |
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things. |
| RNKJV |
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things. |
| RWebster |
For to this end also I wrote , that I might know the proof of you , whether ye are obedient in all things . |
| Rotherham |
For, to this end, I also wrote,?that I might know the proof of you, whether, in all things, ye are obedient. |
| UKJV |
In order to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether all of you be obedient in all things. |
| WEB |
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things. |
| Webster |
For to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things. |
| YLT |
for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient. |
| Esperanto |
GXuste por tio mi ja skribis, ke mi vin provu, cxu vi en cxio estas obeemaj. |
| LXX(o) |
|