Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼­ ±×ÀÇ ÀºÇýÀÇ Ç³¼ºÇÔÀ» µû¶ó ±×ÀÇ ÇÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼Ó·® °ð ÁË »çÇÔÀ» ¹Þ¾Ò´À´Ï¶ó
 KJV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 NIV In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°í ÁË¿¡¼­ ±¸ÃâµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â dz¼ºÇÑ ÀºÃÑÀ¸·Î
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á×À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Á˸¦ ¿ë¼­¹Þ°í ÁË¿¡¼­ ±¸ÃâµÇ¿´½À´Ï´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â dz¼ºÇÑ ÀºÃÑÀ¸·Î
 Afr1953 In Hom het ons die verlossing deur sy bloed, die vergifnis van die misdade na die rykdom van sy genade,
 BulVeren ¬£ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬á¬â¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä,
 Dan i hvem vi have Forl©ªsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans N?des Rigdom,
 GerElb1871 in welchem wir die Erl?sung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 GerElb1905 in welchem wir die Erl?sung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 GerLut1545 an welchem wir haben die Erl?sung durch sein Blut, n?mlich die Vergebung der S?nden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 GerSch in ihm haben wir die Erl?sung durch sein Blut, die Vergebung der S?nden nach dem Reichtum seiner Gnade,
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of transgressions, according to the wealth of his grace,
 AKJV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 ASV in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 BBE In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
 DRC In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace,
 Darby in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
 ESV (Col. 1:14) In him we have (Rom. 3:24; 1 Cor. 1:30; [ch. 4:30]) redemption (See Acts 20:28) through his blood, (See Acts 2:38) the forgiveness of our trespasses, ([ch. 3:8, 16; Col. 1:27]; See Rom. 2:4) according to the riches of his grace,
 Geneva1599 By whom we haue redemption through his blood, euen the forgiuenes of sinnes, according to his rich grace:
 GodsWord Through the blood of his Son, we are set free from our sins. God forgives our failures because of his overflowing kindness.
 HNV in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 JPS
 Jubilee2000 in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
 LITV in whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
 MKJV In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace,
 RNKJV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 RWebster In whom we have redemption through his blood , the forgiveness of sins , according to the riches of his grace ;
 Rotherham In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
 UKJV In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 WEB in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
 Webster In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
 YLT in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
 Esperanto en kiu ni havas la elacxeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laux la ricxo de lia graco,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505921
±³È¸  1376939
¼±±³  1336364
¿¹¼ö  1262751
¼³±³  1048468
¾Æ½Ã¾Æ  954106
¼¼°è  934058
¼±±³È¸  900000
»ç¶û  889142
¹Ù¿ï  882208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø