Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡º£¼Ò¼­ 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ¸ðµç ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ³ÑÄ¡°Ô ÇÏ»ç
 KJV Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
 NIV that he lavished on us with all wisdom and understanding.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Â°® ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ³ÑÄ¡µµ·Ï Áּż­
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Â°® ÁöÇý¿Í ÃѸíÀ» ³ÑÄ¡µµ·Ï Áּż­
 Afr1953 wat Hy oorvloedig aan ons bewys het in alle wysheid en verstand,
 BulVeren ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö,
 Dan som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
 GerElb1871 welche er gegen uns hat ?berstr?men lassen in aller Weisheit und Einsicht,
 GerElb1905 welche er gegen uns hat ?berstr?men lassen in aller Weisheit und Einsicht,
 GerLut1545 welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit.
 GerSch die er gegen uns ?berflie©¬en lie©¬ in aller Weisheit und Einsicht;
 UMGreek ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é,
 ACV which he abounded for us in all wisdom and intelligence.
 AKJV Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
 ASV (1) which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, (1) Or wherewith he abounded )
 BBE Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
 DRC Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence,
 Darby which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
 ESV which he lavished upon us, in all wisdom and insight
 Geneva1599 Whereby he hath bene aboundant toward vs in all wisedome and vnderstanding,
 GodsWord He poured out his kindness by giving us every kind of wisdom and insight
 HNV which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
 JPS
 Jubilee2000 which has over abounded in us in all wisdom and prudence;
 LITV which He caused to abound toward us in all wisdom and understanding,
 MKJV which He caused to abound toward us in all wisdom and understanding;
 RNKJV Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
 RWebster In which he hath abounded toward us in all wisdom and prudence ;
 Rotherham which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
 UKJV Wherein he has abounded toward us in all wisdom and prudence;
 WEB which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
 Webster In which he hath abounded towards us in all wisdom and prudence;
 YLT in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
 Esperanto kiun li abundigis al ni en cxia sagxeco kaj prudento,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505921
±³È¸  1376939
¼±±³  1336364
¿¹¼ö  1262752
¼³±³  1048468
¾Æ½Ã¾Æ  954106
¼¼°è  934058
¼±±³È¸  900000
»ç¶û  889142
¹Ù¿ï  882208


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø