| ¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5Àå 9Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼¼¿ì½ÉÀº ³ëÇϽɿ¡ À̸£°Ô ÇϽÉÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇϽÉÀ̶ó |
| KJV |
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
| NIV |
For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Áø³ë¸¦ ³»¸®½Ã±â·Î ÀÛÁ¤ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ±¸¿øÀ» Áֽñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô Áø·Î¸¦ ³»¸®½Ã±â·Î ÀÛÁ¤ÇϽаÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ¼ ±¸¿øÀ» Áֽñâ·Î ÀÛÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
Want God het ons nie bestem tot toorn nie, maar om die saligheid te verkry deur onse Here Jesus Christus |
| BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ú ¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö¬Þ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, |
| Dan |
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus, |
| GerElb1871 |
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit (O. Errettung) durch unseren Herrn Jesus Christus, |
| GerElb1905 |
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit (O. Errettung) durch unseren Herrn Jesus Christus, |
| GerLut1545 |
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum, |
| GerSch |
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus, |
| UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, |
| ACV |
Because God appointed us not for wrath, but for an acquired possession of salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us. |
| AKJV |
For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
| ASV |
For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| BBE |
For God's purpose for us is not wrath, but salvation through our Lord Jesus Christ, |
| DRC |
For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ, |
| Darby |
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, |
| ESV |
For God has not destined us for (See ch. 1:10) wrath, but (2 Thess. 2:13, 14; [Heb. 10:39]) to obtain salvation through our Lord Jesus Christ, |
| Geneva1599 |
For God hath not appointed vs vnto wrath, but to obtaine saluation by the meanes of our Lord Iesus Christ, |
| GodsWord |
It was not God's intention that we experience his anger but that we obtain salvation through our Lord Jesus Christ. |
| HNV |
For God didn¡¯t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua the Messiah, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
For God has not appointed us to wrath, but to obtain saving health by our Lord Jesus Christ, |
| LITV |
because God has not appointed us to wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ, |
| MKJV |
For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
| RNKJV |
For ???? hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Master Yahushua the Messiah, |
| RWebster |
For God hath not appointed us to wrath , but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ , |
| Rotherham |
Because God did not appoint us unto anger, but unto acquiring salvation through our Lord Jesus \ul1 Christ\ul0 :? |
| UKJV |
For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
| WEB |
For God didn¡¯t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| Webster |
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ, |
| YLT |
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ, |
| Esperanto |
CXar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo, |
| LXX(o) |
|