| ¼º°æÀåÀý |
µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼ 5Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸»ç ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ±ú¾î ÀÖµçÁö ÀÚµçÁö ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇÏ·Á Çϼ̴À´Ï¶ó |
| KJV |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| NIV |
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ ÀÖµçÁö Á×¾î ÀÖµçÁö ´ç½Å°ú ÇÔ²² »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®°¡ »ì¾ÆÀÖµçÁö Á×¾îÀÖµçÁö ´ç½Å°ú ÇÔ²² »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇϽ÷Á°í ¿ì¸®¸¦ À§Çؼ Á×À¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
| Afr1953 |
wat vir ons gesterf het, sodat ons, of ons waak en of ons slaap, saam met Hom kan lewe. |
| BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ? ¬Ò¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬Þ ? ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
| Dan |
som d©ªde for os, for at vi, hvad enten vi v?ge eller sove, skulle leve sammen med ham. |
| GerElb1871 |
der f?r uns gestorben ist, auf da©¬ wir, sei es da©¬ wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben. |
| GerElb1905 |
der f?r uns gestorben ist, auf da©¬ wir, sei es da©¬ wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben. |
| GerLut1545 |
der f?r uns gestorben ist, auf da©¬, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. |
| GerSch |
der f?r uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen. |
| UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥è¥á ¥æ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
So that, whether we are awake or sleep, we should live together with him. |
| AKJV |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| ASV |
who died for us, that, whether we (1) wake or sleep, we should live together with him. (1) Or watch ) |
| BBE |
Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life. |
| DRC |
Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him. |
| Darby |
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him. |
| ESV |
(Rom. 14:9; [2 Tim. 2:11]) who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him. |
| Geneva1599 |
Which died for vs, that whether we wake or sleepe, we should liue together with him. |
| GodsWord |
He died for us so that, whether we are awake in this life or asleep in death, we will live together with him. |
| HNV |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him. |
| LITV |
He dying on our behalf, so that whether we watch or we sleep, we may live together with Him. |
| MKJV |
who died for us, so that whether we watch or sleep we should live together with Him. |
| RNKJV |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| RWebster |
Who died for us , that , whether we wake or sleep , we should live together with him . |
| Rotherham |
Who died for us, in order that, whether we be watching or sleeping, together with him, we should live. |
| UKJV |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| WEB |
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| Webster |
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. |
| YLT |
who did die for us, that whether we wake--whether we sleep--together with him we may live; |
| Esperanto |
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos. |
| LXX(o) |
|