| ¼º°æÀåÀý |
µð¸ðµ¥Àü¼ 4Àå 14Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â Àº»ç °ð Àå·ÎÀÇ È¸¿¡¼ ¾È¼ö ¹ÞÀ» ¶§¿¡ ¿¹¾ðÀ» ÅëÇÏ¿© ¹ÞÀº °ÍÀ» °¡º±°Ô ¿©±âÁö ¸»¸ç |
| KJV |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| NIV |
Do not neglect your gift, which was given you through a prophetic message when the body of elders laid their hands on you. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë°¡ ¼±¹°·Î ¹ÞÀº ±× °Å·èÇÑ Á÷¹« °ð ¿ø·ÎµéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¸ç ¿¹¾ðÇØ ÁØ ¸»¾¸À» ÅëÇØ¼ ±×´ë¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁø Á÷¹«¸¦ µîÇÑÈ÷ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×´ë°¡ ¼±¹°·Î ¹ÞÀº ±× °Å·èÇÑ Á÷¹« °ð ¿ø·ÎµéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¾È¼öÇÏ¸ç ¿¹¾ðÇØÁØ ¸»¾¸À» ÅëÇØ¼ ±×´ë¿¡°Ô ¸Ã°ÜÁø Á÷¹«¸¦ µîÇÑÈ÷ ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. |
| Afr1953 |
Verwaarloos nie die genadegawe wat in jou is nie, wat jou gegee is deur die profesie met die handoplegging van die ouderlinge. |
| BulVeren |
¬¯¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ¬â¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
| Dan |
Fors©ªm ikke den N?degave, som er i dig, som blev given dig under Profeti med H?ndsp?l©¡ggelse af de ¨¡ldste. |
| GerElb1871 |
Vernachl?ssige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit H?ndeauflegen der ?ltestenschaft. |
| GerElb1905 |
Vernachl?ssige nicht die Gnadengabe in dir, welche dir gegeben worden ist durch Weissagung mit H?ndeauflegen der ?ltestenschaft. |
| GerLut1545 |
La©¬ nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der ?ltesten. |
| GerSch |
Vernachl?ssige die Gabe nicht, die du hast, die dir durch Weissagung unter Handauflegung der ?ltesten verliehen wurde! |
| UMGreek |
¥ì¥ç ¥á¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ï¥é, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥é¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥é¥ï¥ô. |
| ACV |
Do not neglect the gift in thee, which was given thee by prophecy with the laying on of the hands of the eldership. |
| AKJV |
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| ASV |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| BBE |
Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you. |
| DRC |
Neglect not the grace that is in thee, which was given thee by prophesy, with imposition of the hands of the priesthood. |
| Darby |
Be not negligent of the gift that is in thee, which has been given to thee through prophecy, with imposition of the hands of the elderhood. |
| ESV |
(See 1 Thess. 5:19) Do not neglect the gift you have, which was given you (ch. 1:18) by prophecy when the council of elders (See Acts 6:6) laid their hands on you. |
| Geneva1599 |
Despise not the gift that is in thee, which was giuen thee by prophecie with the laying on of the hands of the companie of the Eldership. |
| GodsWord |
Don't neglect the gift which you received through prophecy when the spiritual leaders placed their hands on you [to ordain you]. |
| HNV |
Don¡¯t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Neglect not the gift that is in thee, which is given unto thee to prophesy, through the laying on of the hands of the elders. |
| LITV |
Do not be neglectful of the gift in you, which was given to you through prophecy, with laying on of the hands of the elderhood. |
| MKJV |
Do not neglect the gift in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the body of elders. |
| RNKJV |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| RWebster |
Neglect not the gift that is in thee , which was given thee by prophecy , with the laying on of the hands of the presbytery . |
| Rotherham |
Be not careless of the gift of favour, that is in thee, which was given thee through means of prophesying, along with a laying on of the hands of the eldership. |
| UKJV |
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| WEB |
Don¡¯t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders. |
| Webster |
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
| YLT |
be not careless of the gift in thee, that was given thee through prophecy, with laying on of the hands of the eldership; |
| Esperanto |
Ne malsxatu la donacon, kiu estas en vi, donita al vi per profetado, kun la surmetado de la manoj de la presbiteraro. |
| LXX(o) |
|