| ¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 3Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
±¤¾ß¿¡¼ ½ÃÇèÇÏ´ø ³¯¿¡ °Å¿ªÇÏ´ø °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ ¸¶À½À» ¿Ï°íÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸»¶ó |
| KJV |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| NIV |
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert, |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±¤¾ß¿¡¼ À¯È¤À» ¹Þ°í ¹Ý¿ªÇÏ´ø ¶§Ã³·³ ¿Ï¾ÇÇÑ ¸¶À½À» ǰÁö ¸»¾Æ¶ó. |
| ºÏÇѼº°æ |
±¤¾ß¿¡¼ À¯È¤À» ¹Þ°í ¹Ý¿ªÇÏ´ø ¶§Ã³·³ ¿Ï°íÇÑ ¸¶À½À» ǰÁö ¸»¾Æ¶ó. |
| Afr1953 |
verhard julle harte nie soos in die verbittering, in die dag van die versoeking in die woestyn nie, |
| BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬à¬Ô¬à¬â¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, |
| Dan |
da forh©¡rder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, p? Fristelsens Dag i ¨ªrkenen, |
| GerElb1871 |
verh?rtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der W?ste, |
| GerElb1905 |
verh?rtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der W?ste, |
| GerLut1545 |
so verstocket eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung, am Tage der Versuchung in der W?ste, |
| GerSch |
wie in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der W?ste, da mich eure V?ter versuchten; |
| UMGreek |
¥ì¥ç ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥ò¥ì¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, |
| ACV |
do not harden your hearts as in the rebellion, according to the day of the trial in the wilderness, |
| AKJV |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| ASV |
Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness, |
| BBE |
Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land, |
| DRC |
Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert, |
| Darby |
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness; |
| ESV |
do not harden your hearts as in the rebellion,on the day of testing in the wilderness, |
| Geneva1599 |
Harden not your hearts, as in the prouocation, according to the day of the tentation in the wildernes, |
| GodsWord |
Don't be stubborn like those who rebelled and tested me in the desert. |
| HNV |
don¡¯t harden your hearts, as in the rebellion,like as in the day of the trial in the wilderness, |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| LITV |
do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, |
| MKJV |
do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, |
| RNKJV |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| RWebster |
Harden not your hearts , as in the provocation , in the day of temptation in the wilderness : |
| Rotherham |
harden your hearts,?as in the embitterment, in the day of testing in the desert, |
| UKJV |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| WEB |
don¡¯t harden your hearts, as in the rebellion,like as in the day of the trial in the wilderness, |
| Webster |
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| YLT |
ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness, |
| Esperanto |
Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto, |
| LXX(o) |
|