| ¼º°æÀåÀý |
¾ß°íº¸¼ 2Àå 8Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ³× ÀÌ¿ô »ç¶ûÇϱ⸦ ³× ¸ö°ú °°ÀÌ Ç϶ó ÇϽŠÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» Áö۸é ÀßÇÏ´Â °ÍÀÌ°Å´Ï¿Í |
| KJV |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| NIV |
If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°æ ¸»¾¸À» µû¶ó `¤¡) ³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö°°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó'´Â ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» ÁöŲ´Ù¸é ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ (¤¡. ·¹19:18) |
| ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼º°æ¸»¾¸À» µû¶ó "³× ÀÌ¿ôÀ» ³× ¸ö °°ÀÌ »ç¶ûÇ϶ó." ´Â ÃÖ°íÀÇ ¹ýÀ» ÁöŲ´Ù¸é ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ |
| Afr1953 |
As julle ewenwel die koninklike wet volbring volgens die Skrif: Jy moet jou naaste liefh? soos jouself -- dan doen julle goed. |
| BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à: ?¬¥¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú¡°, ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
| Dan |
Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din N©¡ste som dig selv", g©ªre I ret; |
| GerElb1871 |
Wenn ihr wirklich das k?nigliche Gesetz erf?llet nach der Schrift: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl. |
| GerElb1905 |
Wenn ihr wirklich das k?nigliche Gesetz erf?llet nach der Schrift: "Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst", so tut ihr wohl. |
| GerLut1545 |
So ihr das k?nigliche Gesetz vollendet nach der Schrift: Liebe deinen N?chsten wie dich selbst, so tut ihr wohl. |
| GerSch |
Wenn ihr das k?nigliche Gesetz erf?llet nach dem Schriftwort: ?Liebe deinen N?chsten wie dich selbst!? so tut ihr wohl; |
| UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å |
| ACV |
If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well. |
| AKJV |
If you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbor as yourself, you do well: |
| ASV |
Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, (1) Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: (1) Le 19:18) |
| BBE |
But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well: |
| DRC |
If then you fulfil the royal law, according to the scriptures, Thou shalt love thy neighbour as thyself; you do well. |
| Darby |
If indeed ye keep the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well. |
| ESV |
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, (Cited from Lev. 19:18) You shall love your neighbor as yourself, you are doing well. |
| Geneva1599 |
But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well. |
| GodsWord |
You are doing right if you obey this law from the highest authority: "Love your neighbor as you love yourself." |
| HNV |
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, ¡°You shall love your neighbor as yourself,¡± (Leviticus19:18) you do well. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
If ye truly fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well; |
| LITV |
If you truly fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well. Lev. 19:18 |
| MKJV |
If you fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well. |
| RNKJV |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| RWebster |
If ye fulfil the royal law according to the scripture , Thou shalt love thy neighbour as thyself , ye do well : |
| Rotherham |
If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture?Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing; |
| UKJV |
If all of you fulfill the royal law according to the scripture, You shall love your neighbour as yourself, all of you do well: |
| WEB |
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, ¡°You shall love your neighbor as yourself,¡± (Leviticus19:18) you do well. |
| Webster |
If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: |
| YLT |
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' --ye do well; |
| Esperanto |
Tamen, se vi plenumas la regxan legxon laux la Skribo:Amu vian proksimulon kiel vin mem-vi faras bone; |
| LXX(o) |
|