Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ°¡ ´õ¿í Èû½á ³ÊÈñ ¹ÏÀ½¿¡ ´öÀ», ´ö¿¡ Áö½ÄÀ»,
 KJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 NIV For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¿­¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ¹ÏÀ½¿¡ ¹Ì´öÀ» ´õÇϰí, ¹Ì´ö¿¡ Áö½ÄÀ»,
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¿­¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ¹ÏÀ½¿¡ ´öÀ» ´õÇÏ°í ´ö¿¡ Áö½ÄÀ»,
 Afr1953 En juis daarom ook moet julle met aanwending van alle ywer by julle geloof voeg die deug, en by die deug die kennis,
 BulVeren ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý, ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ? ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö,
 Dan s? anvender just derfor al Flid p? i eders Tro at udvise Dyd og i Dyden Kundskab
 GerElb1871 ebendeshalb reichet aber auch dar, indem ihr allen Flei©¬ anwendet, (O. aufbietet; W. hinzubringet) in eurem Glauben die Tugend, (O. T?chtigkeit, geistliche Energie, Entschiedenheit) in der Tugend aber die Erkenntnis,
 GerElb1905 ebendeshalb reichet aber auch dar, indem ihr allen Flei©¬ anwendet, (O. aufbietet; W. hinzubringet) in eurem Glauben die Tugend, (O. T?chtigkeit, geistliche Energie, Entschiedenheit) in der Tugend aber die Erkenntnis,
 GerLut1545 so wendet allen euren Flei©¬ daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Bescheidenheit
 GerSch so setzet nun all euren Flei©¬ zu dem hinzu und reichet dar in eurem Glauben die Tugend, in der Tugend aber die Erkenntnis,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥ç¥í, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥á? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í,
 ACV Now this same thing also, having applied all eagerness, furnish in your faith, virtue, and in virtue, knowledge,
 AKJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 ASV Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
 BBE So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,
 DRC And you, employing all care, minister in your faith, virtue; and in virtue, knowledge;
 Darby But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,
 ESV For this very reason, make every effort to supplement your faith (Phil. 4:8) with virtue, (Or excellence; twice in this verse) and virtue (1 Pet. 3:7) with knowledge,
 Geneva1599 Therefore giue euen all diligence thereunto: ioyne moreouer vertue with your faith: and with vertue, knowledge:
 GodsWord Because of this, make every effort to add integrity to your faith; and to integrity add knowledge;
 HNV Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence,knowledge;
 JPS
 Jubilee2000 Ye also, giving all diligence to the same, show forth virtue in your faith; and in virtue, knowledge;
 LITV But also in this very thing, bringing in all diligence, filling in your faith with virtue; and virtue with knowledge;
 MKJV But also in this very thing, bringing in all diligence, filling out your faith with virtue, and with virtue, knowledge;
 RNKJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 RWebster And besides this , giving all diligence , add to your faith virtue ; and to virtue knowledge ;
 Rotherham And, for this very reason also?adding, on your part, all diligence, supply, in your faith, excellence, and, in your excellence, knowledge,
 UKJV And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 WEB Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence,knowledge;
 Webster And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 YLT And this same also--all diligence having brought in besides, superadd in your faith the worthiness, and in the worthiness the knowledge,
 Esperanto Kaj pro tiu sama kauxzo viaflanke aplikante cxian diligentecon, en via fido aldonu virton; kaj en virto scion;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505920
±³È¸  1376936
¼±±³  1336362
¿¹¼ö  1262749
¼³±³  1048467
¾Æ½Ã¾Æ  954103
¼¼°è  934056
¼±±³È¸  899997
»ç¶û  889141
¹Ù¿ï  882206


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø