Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ ³»°Ô Áö½ÃÇϽŠ°Í °°ÀÌ ³ªµµ ³ªÀÇ À帷À» ¹þ¾î³¯ °ÍÀÌ ÀÓ¹ÚÇÑ ÁÙÀ» ¾ÍÀ̶ó
 KJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 NIV because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ º¸¿© ÁֽŠ´ë·Î ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³¯ ¶§°¡ ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ º¸¿©ÁֽŴë·Î ³»°¡ ÀÌ ¼¼»óÀ» ¶°³¯ ¶§°¡ ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 omdat ek weet dat die aflegging van my tentwoning ophande is, soos onse Here Jesus Christus dit ook aan my bekend gemaak het.
 BulVeren ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan da jeg ved, at Afl©¡ggelsen af mit Telt kommer brat, s?ledes som jo vor Herre Jesus Kristus har givet mig til Kende.
 GerElb1871 da ich wei©¬, da©¬ das Ablegen meiner H?tte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat.
 GerElb1905 da ich wei©¬, da©¬ das Ablegen meiner H?tte bald geschieht, wie auch unser Herr Jesus Christus mir kundgetan hat.
 GerLut1545 Denn ich wei©¬, da©¬ ich meine H?tte bald ablegen mu©¬, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus er?ffnet hat.
 GerSch da ich wei©¬, da©¬ ich meine H?tte bald ablegen mu©¬, wie mir auch unser Herr Jesus Christus er?ffnet hat.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å.
 ACV Knowing that the putting off of my tent is imminent, even as also our Lord Jesus Christ indicated to me.
 AKJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me.
 ASV knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
 BBE For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
 DRC Being assured that the laying away of this my tabernacle is at hand, according as our Lord Jesus Christ also hath signified to me.
 Darby knowing that the putting off of my tabernacle is speedily to take place , as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;
 ESV ([Deut. 4:21, 22; 31:14; 2 Tim. 4:6]) since I know that the putting off of my body will be soon, (John 21:18, 19) as our Lord Jesus Christ made clear to me.
 Geneva1599 Seeing I knowe that the time is at hand that I must lay downe this my tabernacle, euen as our Lord Iesus Christ hath shewed me.
 GodsWord I know that I will die soon. Our Lord Jesus Christ has made that clear to me.
 HNV knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Yeshua the Messiah made clear to me.
 JPS
 Jubilee2000 knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has declared unto me.
 LITV knowing that the putting off of my tabernacle is soon, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.
 MKJV knowing that the putting off of my tabernacle is soon, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.
 RNKJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Master Yahushua the Messiah hath shewed me.
 RWebster Knowing that shortly I must put off this my tabernacle , even as our Lord Jesus Christ hath shown me .
 Rotherham Knowing that, speedy, is the putting off of my tent?even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me:
 UKJV Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me.
 WEB knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
 Webster Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me.
 YLT having known that soon is the laying aside of my tabernacle, even as also our Lord Jesus Christ did shew to me,
 Esperanto sciante, ke baldaux estos la demeto de mia tabernaklo, gxuste kiel nia Sinjoro Jesuo Kristo montris al mi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505876
±³È¸  1376920
¼±±³  1336344
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954095
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899987
»ç¶û  889130
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø