¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ À帷¿¡ ÀÖÀ» µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ¸¦ Àϱú¿ö »ý°¢³ª°Ô ÇÔÀÌ ¿ÇÀº ÁÙ·Î ¿©±â³ë´Ï |
KJV |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
NIV |
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº ¿©·¯ºÐÀ» Àϱú¿ö ºÐ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÑ ÀÏÀÎ ÁÙ ¾Ð´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì¾Æ Àִµ¿¾ÈÀº ¿©·¯ºÐÀº Àϱú¿ö ºÐ¹ßÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÑ ÀÏÀÎÁÙ ¾Ð´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En ek beskou dit as reg, so lank as ek in hierdie tentwoning is, om julle deur herinnering op te wek, |
BulVeren |
¬®¬Ú¬ã¬Ý¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬ß¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ó ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ä¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ß¬Ö, |
Dan |
Men jeg anser det for ret at v©¡kke eder ved P?mindelse, s? l©¡nge jeg er i dette Telt, |
GerElb1871 |
Ich halte es aber f?r recht, solange ich in dieser H?tte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken, |
GerElb1905 |
Ich halte es aber f?r recht, solange ich in dieser H?tte bin, euch durch Erinnerung aufzuwecken, |
GerLut1545 |
Denn ich achte es billig sein, solange ich in dieser H?tte bin, euch zu erwecken und zu erinnern. |
GerSch |
Ich halte es aber f?r billig, solange ich in dieser H?tte bin, euch durch solche Erinnerung aufzuwecken, |
UMGreek |
¥Ò¥ó¥ï¥ö¥á¥æ¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í, ¥å¥õ ¥ï¥ò¥ï¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥é, ¥í¥á ¥ò¥á? ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥í¥è¥ô¥ì¥é¥ò¥å¥ø?, |
ACV |
But I think it right, inasmuch as I am in this tent, to arouse you in memory. |
AKJV |
Yes, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
ASV |
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
BBE |
And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory; |
DRC |
But I think it meet as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance. |
Darby |
But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance, |
ESV |
I think it right, as long as I am in this (2 Cor. 5:1, 4) body, (Greek tent; also verse 14) (ch. 3:1) to stir you up by way of reminder, |
Geneva1599 |
For I thinke it meete as long as I am in this tabernacle, to stirre you vp by putting you in remembrance, |
GodsWord |
As long as I'm still alive, I think it's right to refresh your memory. |
HNV |
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Because I have [the] right (as long as I am in this tabernacle) to stir you up by reminding [you], |
LITV |
But I deem it right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder, |
MKJV |
But I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder, |
RNKJV |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
RWebster |
Indeed , I think it right , as long as I am in this tabernacle , to stir you up by putting you in remembrance ; |
Rotherham |
Right, nevertheless, I account it?as long as I am in this tent, to be stirring you up by putting you in remembrance, |
UKJV |
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; |
WEB |
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you; |
Webster |
Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance; |
YLT |
and I think right, so long as I am in this tabernacle, to stir you up in reminding you , |
Esperanto |
Kaj mi opinias konvena, dum mi estas en cxi tiu tabernaklo, vigligi vin per rememorigo; |
LXX(o) |
|