| ¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 106Àå 31Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÀÏÀÌ ±×ÀÇ ÀÇ·Î ÀÎÁ¤µÇ¾úÀ¸´Ï ´ë´ë·Î ¿µ¿ø±îÁö·Î´Ù |
| KJV |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| NIV |
This was credited to him as righteousness for endless generations to come. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÀÏÀÌ ±×ÀÇ °ø·Î·Î ÀÎÁ¤µÇ¾î ±× Àº´öÀÌ ´ë´ë·Î ÀüÇØÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀÌ ±×ÀÇ °ø·Î·Î ÀÎÁ¤µÇ¿© ±× Àº´öÀÌ ´ë´ë·Î ÀüÇØÁö°Ô µÇ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
en dit is hom gereken tot geregtigheid, van geslag tot geslag tot in ewigheid. |
| BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
| Dan |
og det regnedes ham til Retf©¡rdighed fra Sl©¡gt til Sl©¡gt, evindelig. |
| GerElb1871 |
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit. |
| GerElb1905 |
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit. |
| GerLut1545 |
und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit f?r und f?r ewiglich. |
| GerSch |
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit. |
| UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
| ACV |
And that was reckoned to him for righteousness to all generations for evermore. |
| AKJV |
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever more. |
| ASV |
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore. |
| BBE |
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever. |
| DRC |
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
| Darby |
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore. |
| ESV |
And that was ([Gen. 15:6]; See Num. 25:10-13) counted to him as righteousnessfrom generation to generation forever. |
| Geneva1599 |
And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer. |
| GodsWord |
Because of this, Phinehas was considered righteous forever, throughout every generation. |
| HNV |
That was credited to him for righteousness,for all generations to come. |
| JPS |
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever. |
| Jubilee2000 |
And that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore. |
| LITV |
and it was counted to him for righteousness to generation and generation, forever. |
| MKJV |
And it was counted to him for righteousness to all generations forevermore. |
| RNKJV |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| RWebster |
And that was counted to him for righteousness to all generations for evermore . |
| Rotherham |
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding. |
| UKJV |
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
| WEB |
That was credited to him for righteousness,for all generations to come. |
| Webster |
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever. |
| YLT |
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations--unto the age. |
| Esperanto |
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por cxiuj generacioj kaj eterne. |
| LXX(o) |
(105:31) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |