| ¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 15Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸ÂÀ¸·Á°í ³ª¿Í ³× ¾ó±¼À» ã´Ù°¡ ³Ê¸¦ ¸¸³µµµ´Ù |
| KJV |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| NIV |
So I came out to meet you; I looked for you and have found you! |
| °øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ´ç½ÅÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿Í ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¸¸³µ±º¿ä. |
| ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ´ç½ÅÀ» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿Í ÀÌ·¸°Ô ´ç½ÅÀ» ¸¸³µ±º¿ä. |
| Afr1953 |
daarom het ek uitgegaan om jou te ontmoet, om jou aangesig te soek, en ek het jou gekry. |
| BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç. |
| Dan |
gik derfor ud for at m©ªde dig, s©ªge dig, og nu har jeg fundet dig! |
| GerElb1871 |
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden. |
| GerElb1905 |
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden. |
| GerLut1545 |
Darum bin ich herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht fr?he zu suchen, und habe dich funden. |
| GerSch |
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um eifrig dein Angesicht zu suchen, und ich fand dich auch! |
| UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á |
| ACV |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| AKJV |
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. |
| ASV |
Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| BBE |
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you. |
| DRC |
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. |
| Darby |
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee. |
| ESV |
so now I have come out to meet you,to seek you eagerly, and I have found you. |
| Geneva1599 |
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee. |
| GodsWord |
That's why I came to meet you. Eagerly, I looked for you, and I've found you. |
| HNV |
Therefore I came out to meet you,to diligently seek your face,and I have found you. |
| JPS |
Therefore came I forth to meet thee, to seek thy face, and I have found thee. |
| Jubilee2000 |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| LITV |
so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you. |
| MKJV |
so I came out to meet you, earnestly to seek your face, and I have found you. |
| RNKJV |
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| RWebster |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face , and I have found thee. |
| Rotherham |
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee: |
| UKJV |
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you. |
| WEB |
Therefore I came out to meet you,to diligently seek your face,and I have found you. |
| Webster |
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
| YLT |
Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee. |
| Esperanto |
Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis. |
| LXX(o) |
¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ï¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ò¥å |