Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 25Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
 NIV Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ µèÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. `³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ µèÁö ¾ÊÀ¸´Ï ÀÌÁ¦ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ÊÈñ°¡ ³» ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡
 Afr1953 Daarom, so s? die HERE van die le?rskare: Omdat julle na my woorde nie geluister het nie,
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú,
 Dan Derfor, s? siger H©¡rskarers HERRE: Fordi I ikke vilde h©ªre mine Ord,
 GerElb1871 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht geh?rt habt,
 GerElb1905 Darum, so spricht Jehova der Heerscharen: Weil ihr auf meine Worte nicht geh?rt habt,
 GerLut1545 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht h?ren wollt,
 GerSch Darum spricht der HERR der Heerscharen also:
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô,
 ACV Therefore thus says LORD of hosts: Because ye have not heard my words,
 AKJV Therefore thus said the LORD of hosts; Because you have not heard my words,
 ASV Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
 BBE So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,
 DRC Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:
 Darby Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,
 ESV Therefore thus says the Lord of hosts: Because you have not obeyed my words,
 Geneva1599 Therefore thus saith the Lord of hostes, Because ye haue not heard my wordes,
 GodsWord "This is what the LORD of Armies says: You did not listen to my words,
 HNV Therefore thus says the LORD of Hosts: Because you have not heard my words,
 JPS Therefore thus saith the LORD of hosts: Because ye have not heard My words,
 Jubilee2000 Therefore thus saith the LORD of the hosts: Because ye have not heard my words,
 LITV So Jehovah of hosts says this: Because you have not obeyed My words,
 MKJV Therefore so says the LORD of hosts, Because you have not heard My words,
 RNKJV Therefore thus saith ???? of hosts; Because ye have not heard my words,
 RWebster Therefore thus saith the LORD of hosts ; Because ye have not heard my words ,
 Rotherham Therefore, Thus, saith Yahweh of hosts,?Because ye have not heard my words,
 UKJV Therefore thus says the LORD of hosts; Because all of you have not heard my words,
 WEB Therefore thus says Yahweh of Armies: Because you have not heard my words,
 Webster Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
 YLT `Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,
 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Pro tio, ke vi ne auxskultis Miajn vortojn,
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505876
±³È¸  1376920
¼±±³  1336344
¿¹¼ö  1262732
¼³±³  1048456
¾Æ½Ã¾Æ  954095
¼¼°è  934045
¼±±³È¸  899987
»ç¶û  889130
¹Ù¿ï  882194


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø