¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 3Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶§¿¡ ÁÖÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î¿Ã¸®½Ã´Âµ¥ ³»°¡ ³» µÚ¿¡¼ Å©°Ô ¿ï¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸´Ï Âù¼ÛÇÒÁö¾î´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±×ÀÇ Ã³¼Ò·ÎºÎÅÍ ³ª¿À´Âµµ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. |
NIV |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ºÐÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦ Ãĵé¾î ¿Ã¸®´Âµ¥, ¸¶±¸ Áøµ¿ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µÚ¿¡¼ µé·Á ¿Ô´Ù. ±×°ÍÀº ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× ÀÖ´ø ÀÚ¸®¿¡¼ ¶°¿À¸£¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×ºÐÀÇ ±â¿îÀÌ ³ª¸¦ Ãĵé¾î ¿Ã¸®´Âµ¥ ¸¶±¸ Áøµ¿ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µÚ¿¡¼ µé·Á ¿Ô´Ù. ±×°ÍÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ±× ÀÖ´ø ÀÚ¸®¿¡¼ ¶°¿À¸£¸é¼ |
Afr1953 |
Toe het die Gees my opgeneem, en ek het agter my die geluid van 'n groot gedreun gehoor wat s?: Geloofd sy die heerlikheid van die HERE uit sy woonplek! |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ú ¬é¬å¬ç ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Û! |
Dan |
S? l©ªftede ?nden mig, og jeg h©ªrte bag mig Larmen af et v©¡ldigt Jordsk©¡lv, da HERRENs Herlighed h©¡vede sig fra sit Sted, |
GerElb1871 |
Und der Geist hob mich empor; und ich h?rte hinter mir den Schall eines starken Get?ses: "Gepriesen sei die Herrlichkeit Jehovas von ihrer St?tte her!" |
GerElb1905 |
Und der Geist hob mich empor; und ich h?rte hinter mir den Schall eines starken Get?ses: "Gepriesen sei die Herrlichkeit Jehovas von ihrer St?tte her!" |
GerLut1545 |
Und ein Wind hub mich auf, und ich h?rete hinter mir ein Get?n wie eines gro©¬en Erdbebens: Gelobet sei die HERRLIchkeit des HERRN an ihrem Ort! |
GerSch |
Da hob mich der Geist empor, und ich h?rte hinter mir eine Stimme, ein gewaltiges Get?se: Gepriesen sei die Herrlichkeit des HERRN an ihrem Ort! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of LORD from his place. |
AKJV |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. |
ASV |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying , Blessed be the glory of Jehovah from his place. |
BBE |
Then I was lifted up by the wind, and at my back the sound of a great rushing came to my ears when the glory of the Lord was lifted up from his place. |
DRC |
And the spirit took me up, and I heard behind me the voice of a great commotion, saying: Blessed be the glory of the Lord, from his place. |
Darby |
And the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Jehovah from his place! |
ESV |
(ch. 8:3; 11:1, 24; 43:5; [ch. 37:1]) Then the Spirit (Or the wind; also verse 14) lifted me up, and I heard behind me the voice (Or sound) of ([ch. 1:24]) a great earthquake: Blessed be the glory of the Lord from its place! |
Geneva1599 |
Then the spirite tooke me vp, and I heard behinde me a noise of a great russhing, saying, Blessed be ye glorie of the Lord out of his place. |
GodsWord |
Then the Spirit lifted me, and behind me I heard a loud thundering voice say, "Blessed is the LORD's glory, which left this place." |
HNV |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORDfrom his place. |
JPS |
Then a spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing: 'Blessed be the glory of the LORD from His place'; |
Jubilee2000 |
And the Spirit took me up, and I heard behind me a voice of great thunder of the blessed glory of the LORD [leaving] his place, |
LITV |
And the Spirit lifted me up, and I heard behind me a sound of a great tumult, saying , Blessed be the glory of Jehovah from His place! |
MKJV |
And the Spirit lifted me up, and I heard behind me a sound of a great rushing, saying , Blessed be the glory of the LORD from His place. |
RNKJV |
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Master ????; whether they will hear, or whether they will forbear. |
RWebster |
Then the spirit lifted me up , and I heard behind me a voice of a great rushing , saying , Blessed be the glory of the LORD from his place . |
Rotherham |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the sound of a great rushing,? Blessed be the glory of Yahweh. From his place! |
UKJV |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the LORD from his place. |
WEB |
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Yahwehfrom his place. |
Webster |
Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, [saying], Blessed [be] the glory of the LORD from his place. |
YLT |
And lift me up doth a spirit, and I hear behind me a noise, a great rushing--`Blessed is the honour of Jehovah from His place!' -- |
Esperanto |
Kaj levis min la spirito, kaj mi ekauxdis malantaux mi grandan bruon:Benita estu la majesto de la Eternulo sur sia loko! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |