Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â »ý¹°µéÀÇ ³¯°³°¡ ¼­·Î ºÎµúÄ¡´Â ¼Ò¸®¿Í »ý¹° °çÀÇ ¹ÙÄû ¼Ò¸®¶ó Å©°Ô ¿ï¸®´Â ¼Ò¸®´õ¶ó
 KJV I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
 NIV the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
 °øµ¿¹ø¿ª Áü½ÂµéÀÌ ¼­·Î ³¯°³¸¦ ħ°ú µ¿½Ã¿¡ ¹ÙÄû°¡ µµ´Â ¼Ò¸®¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¶±¸ Áøµ¿ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ Áü½ÂµéÀÌ ¼­·Î ³¯°³¸¦ ħ°ú µ¿½Ã¿¡ ¹ÙÄû°¡ µµ´Â ¼Ò¸®¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¸¶±¸ Áøµ¿ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª´Âµ¥
 Afr1953 En ek het gehoor die geluid van die wesens se vlerke wat die een aan die ander verbind was, en die geluid van die wiele gelyktydig daarmee en die geluid van 'n groot gedreun.
 BulVeren ¬ª ¬é¬å¬ç ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à, ¬Ú ¬ê¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ì¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã.
 Dan og Suset af de levende V©¡seners Vinger, der r©ªrte hverandre, og samtidig Lyden af Hjulene og Larmen af Jordsk©¡lvet.
 GerElb1871 und das Rauschen der Fl?gel der lebendigen Wesen, welche einander ber?hrten, und das Sausen der R?der neben ihnen (Eig. gleichlaufend mit ihnen,) und den Schall eines starken Get?ses.
 GerElb1905 und das Rauschen der Fl?gel der lebendigen Wesen, welche einander ber?hrten, und das Sausen der R?der neben ihnen, und den Schall eines starken Get?ses.
 GerLut1545 Und war ein Rauschen von den Fl?geln der Tiere, die sich aneinander k?sseten, und auch das Rasseln der R?der, so hart bei ihnen waren, und das Get?n eines gro©¬en Erdbebens.
 GerSch Ich h?rte auch das Rauschen der Fl?gel der lebendigen Wesen, die einander ber?hrten, und das Rasseln der R?der, die neben ihnen waren, und den Schall eines gewaltigen Get?ses.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ö¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥ø?.
 ACV And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched each other, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
 AKJV I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing.
 ASV And I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels (1) beside them, even the noise of a great rushing. (1) Or over against )
 BBE And there was the sound of the wings of the living beings touching one another, and the sound of the wheels at their side, the sound of a great rushing.
 DRC And the noise of the wings of the living creatures striking one against another, and the noise of the wheels following the living creatures, and the noise of a great commotion.
 Darby --and the sound of the wings of the living creatures that touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of a great rushing.
 ESV It was the sound of the wings of (ch. 1:5, 15) the living creatures as they touched one another, and the sound of the wheels beside them, and the sound of ([ch. 1:24]) a great earthquake.
 Geneva1599 I heard also the noyse of the wings of the beasts, that touched one another, and the ratling of the wheeles that were by them, euen a noyse of a great russhing.
 GodsWord I also heard the noise of the wings of the living creatures touching one another and the noise of the wheels beside them as well as a loud rumbling.
 HNV I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels besidethem, even the noise of a great rushing.
 JPS also the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels beside them, even the noise of a great rushing.
 Jubilee2000 and the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of great thunder.
 LITV And there was the sound of the wings of the living creatures touching each one to the other, and the sound of the wheels along with them, and the sound of a great tumult.
 MKJV I also heard the sound of the wings of the living creatures touching one another, and the sound of the wheels along with them, and a sound of a great rushing.
 RNKJV Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of ???? from his place.
 RWebster I heard also the noise of the wings of the living beings that touched one another , and the noise of the wheels beside them, and the noise of a great rushing . {touched: Heb. kissed}
 Rotherham Yea the sound of the wings of the living ones, gently touching each other, and the sound of the wheels, along with them, even the sound of a great rushing.
 UKJV I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels opposite to them, and a noise of a great rushing.
 WEB I heard the noise of the wings of the living creatures as they touched one another, and the noise of the wheels besidethem, even the noise of a great rushing.
 Webster [I heard] also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and the noise of a great rushing.
 YLT even a noise of the wings of the living creatures touching one another, and a noise of the wheels over-against them, even a noise of a great rushing.
 Esperanto Kaj auxdigxis bruo de la flugiloj de la kreitajxoj, kiuj kunfrapigxadis unuj kun la aliaj, kaj bruo de la radoj apud ili, kaj bruo de granda tertremo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ö¥ø¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505911
±³È¸  1376932
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø