¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 41Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Â »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À̶ó ÀÌÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿´°í Çϳª´Â ¾î¸° »çÀÚÀÇ ¾ó±¼À̶ó ÀúÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿´À¸¸ç ¿Â ¼ºÀü »ç¹æÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÏ¿© |
KJV |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. |
NIV |
the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼Àº ÀÌÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¹Ù¶óº¸°í »çÀÚÀÇ ¾ó±¼Àº ÀúÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô µ¹¾Æ °¡¸ç ¼ºÀü º»°ü º® Àü¸é¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼Àº ÀÌÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¹Ù¶óº¸°í õ»çÀÇ ¾ó±¼Àº ÀúÂÊ Á¾·Á³ª¹«¸¦ ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô µ¹¾Æ°¡¸ç ¼ºÀüº»°ü º® Àü¸é¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
die aangesig van 'n mens na die palmboom toe aan die een, en die aangesig van 'n jong leeu na die palmboom toe aan die ander kant; in die hele huis al rondom is dit aangebring; |
BulVeren |
¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ý¬Ú¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ; ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à¬Ó¬â¬ì¬ã¬ä. |
Dan |
Menneskeansigtet vendte mod Palmen p? den ene Side og L©ªveansigtet mod Palmen p? den anden Side; s?ledes var der gjort hele Templet rundt. |
GerElb1871 |
eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines L?wen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum. |
GerElb1905 |
eines Menschen Angesicht gegen die Palme auf dieser, und eines L?wen Angesicht gegen die Palme auf jener Seite; so war es gemacht am ganzen Hause ringsherum. |
GerLut1545 |
Und ein jeder Cherub hatte zween K?pfe, auf einer Seite wie ein Menschenkopf, auf der andern Seite wie ein L?wenkopf. |
GerSch |
und zwar war eines Menschen Angesicht gegen die eine Palme, und eines L?wen Angesicht gegen die andere Palme gerichtet. Also war es am ganzen Hause ringsum gemacht. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ä¥é ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø. |
ACV |
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side, made through all the house round about. |
AKJV |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. |
ASV |
so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side. thus was it made through all the house round about: |
BBE |
So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house. |
DRC |
The face of a man was toward the palm tree on one side, and the face of a lion was toward the palm tree on the other side: set forth through all the house round about. |
Darby |
the face of a man was toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side: so was it made upon all the house round about. |
ESV |
([ch. 1:10; 10:14]) a human face toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. They were carved on the whole temple all around. |
Geneva1599 |
So that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about. |
GodsWord |
the face of a man, which was turned toward a palm tree on one side, and the face of a lion, which was turned toward a palm tree on the other side. These pictures were carved all around the temple. |
HNV |
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on theother side. thus was it made through all the house all around: |
JPS |
so that there was the face of a man toward the palm-tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm-tree on the other side; thus was it made through all the house round about. |
Jubilee2000 |
so that the face of a man [was] toward the palm tree on the one side, and the face of a lion toward the palm tree on the other side, through all the house round about. |
LITV |
the face of a man toward the palm tree from here, and a young lion's face toward the palm tree from there. It was made to all the house all around. |
MKJV |
the face of a man was toward the palm tree from here, and the face of a young lion toward the palm tree from there. It was made through all the house all around. |
RNKJV |
And it was made with cherubims and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces; |
RWebster |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house all around . |
Rotherham |
and I the face of a man was toward the palm-tree on this side, and tithe face of a young lion was toward the palm-tree on that side,?thus was it made unto all the house, round about on every side. |
UKJV |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. |
WEB |
so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on theother side. thus was it made through all the house all around: |
Webster |
So that the face of a man [was] towards the palm-tree on the one side, and the face of a young lion towards the palm-tree on the other side: [it was] made through all the house around. |
YLT |
and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about. |
Esperanto |
Kaj homa vizagxo estis turnita al la palmornamo de unu flanko, kaj al la palmornamo de la dua flanko estis turnita vizagxo leonida; tiel estis farite en la tuta domo cxirkauxe. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥á ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ã¥å¥ã¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ë¥ï? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ï¥è¥å¥í |