¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 41Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ¹® Åë·Î À§¿¡±îÁö ±×·ìµé°ú Á¾·Á³ª¹«µéÀ» »õ°åÀ¸´Ï ¼ºÀü º®ÀÌ ´Ù ±×·¯ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. |
NIV |
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥¹Ù´Ú¿¡¼ ¹® ³ôÀ̱îÁö ¼º¼ÒÀÇ º®¿¡ °Å·ì°ú Á¾·Á³ª¹«°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¹Ù´Ú¿¡¼ ¹®³ôÀ̱îÁö ¼º¼ÒÀÇ º®¿¡ ±×·ì°ú Á¾·Á³ª¹«°¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
van die grond af tot bokant die deur is die g?rubs en die palmbome aangebring, en wel aan die muur van die hoofvertrek. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Fra Gulv til Vinduer var der fremstillet Keruber og Palmer p? det Helliges V©¡g. |
GerElb1871 |
Vom Boden bis hinauf ?ber die T?r waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels. |
GerElb1905 |
Vom Boden bis hinauf ?ber die T?r waren die Cherubim und die Palmen gemacht, und zwar an der Wand des Tempels. |
GerLut1545 |
Vom Boden an bis hinauf ?ber die T?r waren die Cherubim und die Palmen geschnitzet, desgleichen an der Wand des Tempels. |
GerSch |
Vom Boden bis oberhalb der T?r waren die Cherubim und Palmb?ume angebracht, n?mlich an der Wand des Tempels. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô. |
ACV |
Cherubim and palm trees were made from the ground to above the door. Thus was the wall of the temple. |
AKJV |
From the ground to above the door were cherubim and palm trees made, and on the wall of the temple. |
ASV |
from the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; (1) thus was the wall of the temple. (1) Another reading is And as for the wall of the temple, the door-posts were squared ) |
BBE |
From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall. |
DRC |
From the ground even to the upper parts of the gate, were cherubims and palm trees wrought in the wall of the temple. |
Darby |
From the ground unto above the entry were the cherubim and the palm-trees made, and on the wall of the temple. |
ESV |
From the floor to above the door, cherubim and palm trees were carved; similarly the wall of the nave. |
Geneva1599 |
From the grounde vnto aboue the doore were Cherubims and palme trees made as in the wall of the Temple. |
GodsWord |
Pictures of angels and palm trees were carved on the walls from the floor to the space above the door. |
HNV |
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple. |
JPS |
From the ground unto above the door were cherubim and palm-trees made; and so on the wall of the temple. |
Jubilee2000 |
From the ground unto above the door cherubim and palm trees [were] made, and [upon] the entire wall of the temple. |
LITV |
From the ground to above the door, cherubs and palm trees were made, and on the wall of the temple. |
MKJV |
From the ground to above the door were cherubs and palm trees made, and on the wall of the temple. |
RNKJV |
So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about. |
RWebster |
From the ground to above the door were cherubim and palm trees made , and on the wall of the temple . |
Rotherham |
From the ground as far as the space above the entrance: were the cherubim and the palm-trees made. |
UKJV |
From the ground unto above the door were cherubims and palm trees made, and on the wall of the temple. |
WEB |
from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple. |
Webster |
From the ground to above the door [were] cherubim and palm-trees made, and [on] the wall of the temple. |
YLT |
from the earth unto above the opening are the cherubs and the palm-trees made, and on the wall of the temple. |
Esperanto |
De la tero gxis la supro de la pordo estis skulptitaj la keruboj kaj la palmornamoj, ankaux sur la muro de la templo. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥á¥õ¥ï¥ô? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ó¥í¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥ä¥é¥á¥ã¥å¥ã¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é |