¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 41Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¼ºÀü ¹®¿¡ ±×·ì°ú Á¾·Á³ª¹«¸¦ »õ°å´Âµ¥ º®¿¡ ÀÖ´Â °Í°ú °°°í Çö°ü ¾Õ¿¡´Â ³ª¹« µðµõÆÇÀÌ ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. |
NIV |
And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¼Ò¹®¿¡µµ º®¿¡ »õ±ä °Í °°Àº °Å·ì°ú Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾çÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. Çö°ü ¾Õ ¹Û¿¡´Â ³ª¹« Â÷¾çÀÌ ´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¼Ò¹®¿¡µµ º®¿¡ »õ±ä °Í°°Àº ±×·ì°ú Á¾·Á³ª¹« ¸ð¾çÀÌ »õ°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù. Çö°ü ¾Õº®¿¡´Â ³ª¹«Â÷¾çÀÌ ´Þ·Á ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daarop, op die deure van die hoofvertrek, is g?rubs en palmbome aangebring soos daar op die mure aangebring is; en daar was 'n afdak van hout vooraan die voorportaal buitekant. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Og p? dem var der fretillet Keruber og Palmer ligesom p? V©¡ggene. Der var et Tr©¡tag uden for Forhallen. |
GerElb1871 |
Und an ihnen, an den Fl?gelt?ren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den W?nden gemacht waren. Und ein h?lzernes Dachgesims (O. Geb?lk; so auch v 26. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewi©¬) war an der Vorderseite der Halle drau©¬en. |
GerElb1905 |
Und an ihnen, an den Fl?gelt?ren des Tempels, waren Cherubim und Palmen gemacht, wie sie an den W?nden gemacht waren. Und ein h?lzernes Dachgesims war an der Vorderseite der Halle drau©¬en. |
GerLut1545 |
Und waren auch Cherubim und Palmlaubwerk daran, wie an den W?nden. Und davor waren starke Riegel, gegen der Halle. |
GerSch |
Auch an den T?ren des Tempels waren Cherubim und Palmb?ume angebracht, gleichwie an den W?nden. Und ein h?lzernes Vordach befand sich drau©¬en vor der Halle. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô, ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥ì¥å¥í¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥ï¥ê¥ï¥é ¥î¥ô¥ë¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í. |
ACV |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, just as were made upon the walls. And there was a threshold of wood upon the face of the porch outside. |
AKJV |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without. |
ASV |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there was a threshold of wood (1) upon the face of the porch without. (1) Or before the porch ) |
BBE |
And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a...of wood was on the front of the covered way outside. |
DRC |
And there were cherubims also wrought in the doors of the temple, and the figures of palm trees, like as were made on the walls: for which cause also the planks were thicker in the front of the porch without. |
Darby |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as there were made upon the walls; and there was a wooden portal in front of the porch without, |
ESV |
And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees, (ver. 18, 20) such as were carved on the walls. And there was (1 Kgs. 7:6) a canopy (The meaning of the Hebrew word is unknown; also verse 26) of wood in front of (ch. 40:48) the vestibule outside. |
Geneva1599 |
And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without. |
GodsWord |
Pictures of angels and palm trees were carved on the doors of the holy place as on the walls. There was a wooden roof hanging over the outer entrance hall. |
HNV |
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was athreshold of wood on the face of the porch outside. |
JPS |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, like as were made upon the walls; and there were thick beams of wood upon the face of the porch without. |
Jubilee2000 |
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without. |
LITV |
And cherubs and palm trees were made on them, on the doors of the temple, like those made on the walls; and thick wood was on the face of the porch outside. |
MKJV |
And on them, on the temple doors, were made cherubs and palm trees like those made on the walls, and thick wood on the face of the porch outside. |
RNKJV |
And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door. |
RWebster |
And there were made on them, on the doors of the temple , cherubim and palm trees , as were made upon the walls ; and there were thick planks upon the face of the porch outside . |
Rotherham |
And there had been made unto them unto the doors of the temple cherubim and palm-trees, like as had been made to the walls,?and thick beams of wood unto the front of the porch without. |
UKJV |
And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without. |
WEB |
There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was athreshold of wood on the face of the porch outside. |
Webster |
And [there were] made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm-trees, as [were] made upon the walls; and [there were] thick planks upon the face of the porch without. |
YLT |
And made on them, on the doors of the temple, are cherubs and palm-trees as are made on the walls, and a thickness of wood is at the front of the porch on the outside. |
Esperanto |
Kaj sur ili, sur la pordoj de la templo, trovigxis keruboj kaj palmornamoj similaj al tiuj, kiuj estis sur la muroj; kaj antaux la portiko ekstere estis ligna podio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥ï¥ô ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í |