Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀº ¿ÕÀÎ ±î´ß¿¡ ¾È ±æ·Î ÀÌ ¹® Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Í¼­ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ¼­ ³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ±× ±æ·Î ³ª°¥ °ÍÀ̴϶ó
 KJV It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
 NIV The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥ÀÚ´Â ¿©±â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â ´ë¹® Çö°ü ÂÊÀ¸·Î µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥ÀÚ´Â ¿©±â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â ´ë¹® Çö°üÂÊÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù°¡ ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù."
 Afr1953 Wat betref die vors, hy moet as vors daarin sit om brood te eet voor die aangesig van die HERE; van die voorportaal van die poort af moet hy ingaan en op dieselfde weg daar uitgaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä, ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö.
 Dan Kun Fyrsten m? sidde i den og holde M?ltid for HERRENs ?syn; men han skal g? ind igennem Portforhallens D©ªr og samme Vej ud.
 GerElb1871 Was den F?rsten betrifft, er, der F?rst, soll darin sitzen, um zu essen (d. h. um eine Opfermahlzeit zu halten. (Vergl. 2. Mose 18,12)) vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben (W. ihrem) Wege soll er hinausgehen.
 GerElb1905 Was den F?rsten betrifft, er, der F?rst, soll darin sitzen, um zu essen vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben Wege soll er hinausgehen.
 GerLut1545 Doch den F?rsten ausgenommen; denn der F?rst soll darunter sitzen, das Brot zu essen vor dem HERRN; durch die Halle soll er hineingehen und durch dieselbige wieder herausgehen.
 GerSch Was den F?rsten betrifft, so soll er, der F?rst, unter demselben sitzen, um das Brot zu essen vor dem HERRN. Er soll durch die Vorhalle des Tores eintreten und es auf demselben Wege wieder verlassen.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é.
 ACV As for the ruler, he shall sit in it as ruler to eat bread before LORD. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
 AKJV It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
 ASV As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
 BBE But the ruler will be seated there to take his food before the Lord; he will go in by the covered way to the door, and will come out by the same way.
 DRC For the prince. The prince himself shall sit in it, to eat bread before the Lord: he shall enter in by the way of the porch of the gate, and shall go out by the same way.
 Darby As for the prince, he, the prince, shall sit in it to eat bread before Jehovah: he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.
 ESV Only (ch. 34:24; 37:25; 45:7; 46:2) the prince may sit in it ([Gen. 31:54]) to eat bread before the Lord. He (ch. 46:2, 12) shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way.
 Geneva1599 It appertaineth to the Prince: the Prince himselfe shall sit in it to eate bread before the Lord: he shall enter by the way of the porche of that gate, and shall go out by the way of the same.
 GodsWord Only the prince may sit there and eat food in the presence of the LORD. He will enter through the entrance hall of the gateway and leave the same way."
 HNV As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate,and shall go out by the way of the same.
 JPS As for the prince, being a prince, he shall sit therein to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.'
 Jubilee2000 [It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate and shall go out by the way of the same.
 LITV As for the prince, as prince he shall sit in it to eat bread before Jehovah. He shall enter by the way of the porch of the gate, and by his way shall go out.
 MKJV It is for the ruler; the ruler shall sit in it to eat bread before the LORD. He shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the same way.
 RNKJV Then said ???? unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because ????, the Elohim of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut.
 RWebster It is for the prince ; the prince , he shall sit in it to eat bread before the LORD ; he shall enter by the way of the porch of that gate , and shall go out by the way of the same.
 Rotherham The prince! as prince, he, shall sit therein, To eat food before Yahweh,? By way of the porch of the gate, shall he go in, and By way thereof, shall he come out.
 UKJV It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
 WEB As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Yahweh; he shall enter by the way of the porch of the gate,and shall go out by the way of the same.
 Webster [It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate, and shall go out by the way of the same.
 YLT The prince, who is prince, he sitteth by it to eat bread before Jehovah, by the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.'
 Esperanto Nur la princo, la princo povas sidi en gxi, por mangxi panon antaux la Eternulo; tra la portiko de la pordego li eniru, kaj laux la sama vojo li eliru.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336358
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø