¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀº ¿ÕÀÎ ±î´ß¿¡ ¾È ±æ·Î ÀÌ ¹® Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Í¼ °Å±â¿¡ ¾É¾Æ¼ ³ª ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ±× ±æ·Î ³ª°¥ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. |
NIV |
The prince himself is the only one who may sit inside the gateway to eat in the presence of the LORD. He is to enter by way of the portico of the gateway and go out the same way." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥ÀÚ´Â ¿©±â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â ´ë¹® Çö°ü ÂÊÀ¸·Î µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¹é¼ºÀÇ ´ëÇ¥ÀÚ´Â ¿©±â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾É¾Æ¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×´Â ´ë¹® Çö°üÂÊÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù°¡ ±×¸®·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù." |
Afr1953 |
Wat betref die vors, hy moet as vors daarin sit om brood te eet voor die aangesig van die HERE; van die voorportaal van die poort af moet hy ingaan en op dieselfde weg daar uitgaan. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä, ¬ä¬à¬Û, ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. |
Dan |
Kun Fyrsten m? sidde i den og holde M?ltid for HERRENs ?syn; men han skal g? ind igennem Portforhallens D©ªr og samme Vej ud. |
GerElb1871 |
Was den F?rsten betrifft, er, der F?rst, soll darin sitzen, um zu essen (d. h. um eine Opfermahlzeit zu halten. (Vergl. 2. Mose 18,12)) vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben (W. ihrem) Wege soll er hinausgehen. |
GerElb1905 |
Was den F?rsten betrifft, er, der F?rst, soll darin sitzen, um zu essen vor Jehova; auf dem Wege der Torhalle soll er hineingehen, und auf demselben Wege soll er hinausgehen. |
GerLut1545 |
Doch den F?rsten ausgenommen; denn der F?rst soll darunter sitzen, das Brot zu essen vor dem HERRN; durch die Halle soll er hineingehen und durch dieselbige wieder herausgehen. |
GerSch |
Was den F?rsten betrifft, so soll er, der F?rst, unter demselben sitzen, um das Brot zu essen vor dem HERRN. Er soll durch die Vorhalle des Tores eintreten und es auf demselben Wege wieder verlassen. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ç ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥ï¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é. |
ACV |
As for the ruler, he shall sit in it as ruler to eat bread before LORD. He shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same. |
AKJV |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. |
ASV |
As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Jehovah; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same. |
BBE |
But the ruler will be seated there to take his food before the Lord; he will go in by the covered way to the door, and will come out by the same way. |
DRC |
For the prince. The prince himself shall sit in it, to eat bread before the Lord: he shall enter in by the way of the porch of the gate, and shall go out by the same way. |
Darby |
As for the prince, he, the prince, shall sit in it to eat bread before Jehovah: he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same. |
ESV |
Only (ch. 34:24; 37:25; 45:7; 46:2) the prince may sit in it ([Gen. 31:54]) to eat bread before the Lord. He (ch. 46:2, 12) shall enter by way of the vestibule of the gate, and shall go out by the same way. |
Geneva1599 |
It appertaineth to the Prince: the Prince himselfe shall sit in it to eate bread before the Lord: he shall enter by the way of the porche of that gate, and shall go out by the way of the same. |
GodsWord |
Only the prince may sit there and eat food in the presence of the LORD. He will enter through the entrance hall of the gateway and leave the same way." |
HNV |
As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate,and shall go out by the way of the same. |
JPS |
As for the prince, being a prince, he shall sit therein to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of the gate, and shall go out by the way of the same.' |
Jubilee2000 |
[It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate and shall go out by the way of the same. |
LITV |
As for the prince, as prince he shall sit in it to eat bread before Jehovah. He shall enter by the way of the porch of the gate, and by his way shall go out. |
MKJV |
It is for the ruler; the ruler shall sit in it to eat bread before the LORD. He shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the same way. |
RNKJV |
Then said ???? unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because ????, the Elohim of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut. |
RWebster |
It is for the prince ; the prince , he shall sit in it to eat bread before the LORD ; he shall enter by the way of the porch of that gate , and shall go out by the way of the same. |
Rotherham |
The prince! as prince, he, shall sit therein, To eat food before Yahweh,? By way of the porch of the gate, shall he go in, and By way thereof, shall he come out. |
UKJV |
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same. |
WEB |
As for the prince, he shall sit therein as prince to eat bread before Yahweh; he shall enter by the way of the porch of the gate,and shall go out by the way of the same. |
Webster |
[It is] for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate, and shall go out by the way of the same. |
YLT |
The prince, who is prince, he sitteth by it to eat bread before Jehovah, by the way of the porch of the gate he cometh in, and by its way he goeth out.' |
Esperanto |
Nur la princo, la princo povas sidi en gxi, por mangxi panon antaux la Eternulo; tra la portiko de la pordego li eniru, kaj laux la sama vojo li eliru. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é |