Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 18Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÍÀÎÀÌ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼Õ ¿¹¼ö¿© ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼­ ÇϰŴÃ
 KJV And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
 NIV He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼Ò°æÀº °ð `´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀ̽гªÀÚ·¿ ¿¹¼ö´Ô, Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ'ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼Ò°æÀÌ '"´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¼ÕÀÎ ¿¹¼ö´Ô, Àú¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
 Afr1953 Toe roep hy uit en s?: Jesus, Seun van Dawid, wees my barmhartig!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ö, ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó, ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß!
 Dan Og han r?bte og sagde:"Jesus, du Davids S©ªn,forbarm dig over mig!"
 GerElb1871 Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 GerElb1905 Und er rief und sprach: Jesu, Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 GerLut1545 Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!
 GerSch Und er rief und sprach: Jesus, du Sohn Davids, erbarme dich meiner!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ô¥é¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å.
 ACV And he cried out, saying, Jesus, thou son of David, be merciful to me.
 AKJV And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
 ASV And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
 BBE And he said in a loud voice, Jesus, Son of David, have mercy on me.
 DRC And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
 Darby And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
 ESV And he cried out, Jesus, (See Matt. 1:1; 9:27) Son of David, have mercy on me!
 Geneva1599 Then hee cried, saying, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercie on me.
 GodsWord Then the blind man shouted, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
 HNV He cried out, ¡°Yeshua, you son of David, have mercy on me!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he cried out, saying, Jesus, [thou] Son of David, have mercy on me.
 LITV And he cried out, saying, Jesus, son of David, pity me!
 MKJV And he cried, saying, Jesus, Son of David! Have mercy on me.
 RNKJV And he cried, saying, Yahushua, thou Son of David, have mercy on me.
 RWebster And he cried , saying , Jesus , thou Son of David , have mercy on me .
 Rotherham And he cried aloud, saying?Jesus, son of David! have mercy upon me!
 UKJV And he cried, saying, Jesus, you son of David, have mercy on me.
 WEB He cried out, ¡°Jesus, you son of David, have mercy on me!¡±
 Webster And he cried, saying, Jesus, [thou] son of David, have mercy on me.
 YLT and he cried out, saying, `Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
 Esperanto Kaj li kriis, dirante:Jesuo, filo de David, kompatu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889138
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø