| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 19Àå 47Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ã´Ï ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¼±â°üµé°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀÌ ±×¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ²ÒÇ쵂 |
| KJV |
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, |
| NIV |
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
[¿¹¼ö¸¦ Á×ÀÌ·Á´Â ÀÚµé] ¿¹¼ö²²¼´Â ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡¼Ì´Âµ¥ ´ë»çÁ¦µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾Æ Á×ÀÏ ±Ã¸®¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ³¯¸¶´Ù ¼ºÀü¿¡¼ °¡¸£Ä¡¼Ì´Âµ¥ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ·ü¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ Àâ¾ÆÁ×ÀÏ ±Ã¸®¸¦ Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
En elke dag was Hy besig om in die tempel te leer; en die owerpriesters en die skrifgeleerdes en die vernaamstes van die volk het probeer om Hom om te bring; |
| BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬å¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ. ¬¡ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä, |
| Dan |
Og han l©¡rte daglig i Helligdommen; men Ypperstepr©¡sterne og de skriftkloge og de f©ªrste i Folket s©ªgte at sl? ham ihjel. |
| GerElb1871 |
Und er lehrte t?glich im Tempel; (die Geb?ude (s. die Anm. zu Mat. 4,5); so auch Kap. 21,5. 37. 38.;22,52. 53.;24,53.) die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten des Volkes suchten ihn umzubringen. |
| GerElb1905 |
Und er lehrte t?glich im Tempel; (die Geb?ude (s. die Anm. zu Mat. 4, 5); so auch Kap. 21, 5+37+38; 22, 52+53; 24, 53) die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Ersten des Volkessuchten ihn umzubringen. |
| GerLut1545 |
Und lehrte t?glich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, da©¬ sie ihn umbr?chten, |
| GerSch |
Und er lehrte t?glich im Tempel; die Hohenpriester aber und die Schriftgelehrten und die Vornehmsten des Volkes suchten ihn umzubringen. |
| UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥ø ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
| ACV |
And he was teaching daily in the temple. But the chief priests, and the scholars sought to destroy him, even the foremost men of the people. |
| AKJV |
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, |
| ASV |
And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him: |
| BBE |
And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death; |
| DRC |
And he was teaching daily in the temple. And the chief priests and the scribes and the rulers of the people sought to destroy him: |
| Darby |
And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, |
| ESV |
(ch. 20:1; See Matt. 26:55) And he was teaching daily in the temple. (See Matt. 21:46) The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him, |
| Geneva1599 |
And he taught dayly in the Temple. And the hie Priests and the Scribes, and the chiefe of the people sought to destroy him. |
| GodsWord |
Jesus taught in the temple courtyard every day. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people looked for a way to kill him. |
| HNV |
He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroyhim. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
And he taught daily in the temple. But the princes of the priests and the scribes and the principals of the people sought to kill him |
| LITV |
And He was teaching day by day in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief men of the people sought to kill Him. |
| MKJV |
And He taught in the temple daily. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy Him. |
| RNKJV |
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, |
| RWebster |
And he taught daily in the temple . But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him , |
| Rotherham |
And he was teaching day by day in the temple; but, the High-priests and the Scribes, also the chiefs of the people, were seeking to destroy him,? |
| UKJV |
And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him, |
| WEB |
He was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes and the leading men among the people sought to destroyhim. |
| Webster |
And he taught daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him, |
| YLT |
And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him--also the chiefs of the people-- |
| Esperanto |
Kaj li instruis tagon post tago en la templo. Sed la cxefpastroj kaj la skribistoj kaj la cxefoj de la popolo penadis lin pereigi, |
| LXX(o) |
|