Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 10Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ù °°Àº ½Å·ÉÇÑ À½·á¸¦ ¸¶¼ÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀ» µû¸£´Â ½Å·ÉÇÑ ¹Ý¼®À¸·ÎºÎÅÍ ¸¶¼ÌÀ¸¸Å ±× ¹Ý¼®Àº °ð ±×¸®½ºµµ½Ã¶ó
 KJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
 NIV and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¶È°°Àº ¿µÀû À½·á¸¦ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ µ¿¹ÝÀÚÀÎ ¿µÀû ¹ÙÀ§¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±× ¹ÙÀ§´Â °ð ±×¸®½ºµµ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¶È °°Àº ·ÉÀû À½·á¼ö¸¦ ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ µ¿¹ÝÀÚÀÎ ·ÉÀû ¹ÙÀ§¿¡¼­ ³ª¿À´Â ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù´Â ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ±× ¹ÙÀ§´Â °ð ±×¸®½ºµµ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en almal dieselfde geestelike drank gedrink het, want hulle het gedrink uit 'n geestelike rots wat gevolg het, en die rots was Christus.
 BulVeren ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ? ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬¬¬Ñ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan og drak alle den samme ?ndelige Drik; thi de drak af en ?ndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
 GerElb1871 und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, welcher nachfolgte. (Der Fels aber war der Christus.)
 GerElb1905 und alle denselben geistlichen Trank tranken; denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der sie begleitete.
 GerLut1545 und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus.
 GerSch denn sie tranken aus einem geistlichen Felsen, der ihnen folgte. Der Fels aber war Christus.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ð¥ï¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ê¥ç? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥ò¥ç?, ¥ç ¥ä¥å ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?
 ACV and they all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them. And the rock was the Christ.
 AKJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
 ASV and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was (1) Christ. (1) Or the Christ ; Compare Heb 11:26)
 BBE And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.
 DRC And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
 Darby and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed them : (now the rock was the Christ;)
 ESV and (See Ex. 17:6) all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
 Geneva1599 And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
 GodsWord and all of them drank the same spiritual drink. They drank from the spiritual rock that went with them, and that rock was Christ.
 HNV and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 and did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
 LITV And all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual rock following, and that Rock was Christ.
 MKJV and all drank the same spiritual drink; for they drank of the spiritual Rock that followed them, and that Rock was Christ.
 RNKJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
 RWebster And all drank the same spiritual drink : for they drank of that spiritual Rock that followed them : and that Rock was Christ . {followed...: or, went with them}
 Rotherham And, all, drank, the same spiritual drink,?for they continued to drink of the spiritual rock that followed them, and, the rock, was the Christ:?
 UKJV And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
 WEB and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
 Webster And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
 YLT and all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
 Esperanto kaj cxiuj trinkis la saman spiritan trinkajxon; cxar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505914
±³È¸  1376934
¼±±³  1336359
¿¹¼ö  1262747
¼³±³  1048464
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934053
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882202


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø