¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖ¾î ÈíÁ·ÇÑÁï ³ÊÈñ·Î ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë±â¿¡ °ÔÀ¸¸£Áö ¾Ê°í ¿¸Å ¾ø´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
NIV |
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ÍµéÀ» dz¼ºÇÏ°Ô °®Ãß¸é ¿©·¯ºÐÀº ºÎÁö·±È÷ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³»´Â ±×¸¦ Àß ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± °ÍµéÀ» dz¼ºÇÏ°Ô °®Ãß¸é ¿©·¯ºÐÀº ºÎÁö·±È÷ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¾Ë·Á°í ÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¸¶Ä§³»´Â ±×¸¦ Àß ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as hierdie dinge by julle aanwesig is en toeneem, dan laat dit julle nie ledig of onvrugbaar tot die kennis van onse Here Jesus Christus nie; |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi n?r dette findes hos eder og er i Tiltagen, lader det eder ikke st? ©ªrkesl©ªse eller ufrugtbare i Erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus; |
GerElb1871 |
Denn wenn diese Dinge bei euch sind und reichlich vorhanden, so stellen sie euch nicht tr?ge noch fruchtleer in Bezug auf die Erkenntnis unseres Herrn Jesu Christi. |
GerElb1905 |
Denn wenn diese Dinge bei euch sind und reichlich vorhanden, so stellen sie euch nicht tr?ge noch fruchtleer hin bez?glich der Erkenntnis unseres Herrn Jesus Christus. |
GerLut1545 |
Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntis unsers HERRN Jesu Christi. |
GerSch |
Denn wo solches reichlich bei euch vorhanden ist, wird es euch nicht m?©¬ig noch unfruchtbar machen f?r die Erkenntnis unsres Herrn Jesus Christus. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ø¥ò¥é, ¥ò¥á? ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ö¥é ¥á¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô |
ACV |
For these things existing in you and abounding, it leads to not being idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
AKJV |
For if these things be in you, and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
ASV |
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
BBE |
For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
DRC |
For if these things be with you and abound, they will make you to be neither empty nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
Darby |
for these things existing and abounding in you make you to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ; |
ESV |
For if these qualities (Greek these things; also verses 9, 10, 12) are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or (See John 15:2; Titus 3:14) unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For if these things be among you, and abound, they will make you that ye neither shalbe idle, nor vnfruitfull in the acknowledging of our Lord Iesus Christ: |
GodsWord |
If you have these qualities and they are increasing, it demonstrates that your knowledge about our Lord Jesus Christ is living and productive. |
HNV |
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Yeshua theMessiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if these things are in you and abound, they shall not let you be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
LITV |
For these things being in you, and abounding, they will make you not idle, not unfruitful in the full knowledge of our Lord Jesus Christ. |
MKJV |
For if these things are in you and abound, you shall not be idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
RNKJV |
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Master Yahushua the Messiah. |
RWebster |
For if these things are in you , and abound , they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ . {barren: Gr. idle} |
Rotherham |
These things, unto you, belonging and abounding, neither idle nor unfruitful, constitute you, regarding the personal knowledge of our Lord Jesus Christ; |
UKJV |
For if these things be in you, and abound, they make you that all of you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
WEB |
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
Webster |
For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. |
YLT |
for these things being to you and abounding, do make you neither inert nor unfruitful in regard to the acknowledging of our Lord Jesus Christ, |
Esperanto |
CXar tiuj ecoj, se cxe vi ili trovigxas kaj abundas, faras vin nek mallaboremaj nek senfruktaj en la scio de nia Sinjoro Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|