Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  º£µå·ÎÈļ­ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± °ÍÀÌ ¾ø´Â ÀÚ´Â ¸ÍÀÎÀ̶ó ¸Ö¸® º¸Áö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¿¾ Á˰¡ ±ú²ýÇÏ°Ô µÈ °ÍÀ» Àؾú´À´Ï¶ó
 KJV But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 NIV But if anyone does not have them, he is nearsighted and blind, and has forgotten that he has been cleansed from his past sins.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌ·± °ÍµéÀ» °®ÃßÁö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾Õ¸øº¸´Â Àå´ÔÀÌ¸ç °ú°Å¿¡ ÁöÀº Á˰¡ ±ú²ýÇØÁ³´Ù´Â °ÍÀ» ÀØ¾î ¹ö¸° »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 want hy by wie hierdie dinge nie aanwesig is nie, is blind en kortsigtig, en het die reiniging van sy vorige sondes vergeet.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬á, ¬Ü¬ì¬ã¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö.
 Dan den nemlig, som ikke har dette, er blind, svagsynet, idet han har glemt Renselsen fra sine fordums Synder.
 GerElb1871 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner vorigen S?nden vergessen.
 GerElb1905 Denn bei welchem diese Dinge nicht sind, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner vorigen S?nden vergessen.
 GerLut1545 Welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappet mit der Hand und vergi©¬t der Reinigung seiner vorigen S?nden.
 GerSch Wer aber solches nicht hat, der ist blind, kurzsichtig und hat die Reinigung seiner ehemaligen S?nden vergessen.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ì¥ô¥ø¥ð¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í.
 ACV For he in whom these things are not present is blind, being near-sighted, having deliberately forgotten the purification of his former sins.
 AKJV But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
 ASV For he that lacketh these things is blind, (1) seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins. (1) Or closing his eyes )
 BBE For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
 DRC For he that hath not these things with him, is blind, and groping, having forgotten that he was purged from his old sins.
 Darby for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.
 ESV For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he (Job 5:14; 12:25; Isa. 59:10; Zeph. 1:17; [1 John 2:9-11]) is blind, having forgotten that he was (Eph. 5:26; Titus 2:14; Heb. 9:14; 1 John 1:7; Rev. 7:14) cleansed from his former sins.
 Geneva1599 For he that hath not these things, is blinde, and can not see farre off, and hath forgotten that he was purged from his olde sinnes.
 GodsWord If these qualities aren't present in your life, you're shortsighted and have forgotten that you were cleansed from your past sins.
 HNV For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
 JPS
 Jubilee2000 But he that lacks these things is blind and walks feeling the way with his hand, having forgotten that he was purged from his old sins.
 LITV For the one in whom these things are not present is blind, being shortsighted, taking on forgetfulness of the cleansing of his sins in time past.
 MKJV But he in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in times past.
 RNKJV But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 RWebster But he that lacketh these things is blind , and cannot see afar off , and hath forgotten that he was purified from his old sins .
 Rotherham For, he to whom these things are not present, is, blind, seeing only what is near, having come, to forget, his purification from his old sins.
 UKJV But he that lacks these things is blind, and cannot see far off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
 WEB For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
 Webster But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.
 YLT for he with whom these things are not present is blind, dim-sighted, having become forgetful of the cleansing of his old sins;
 Esperanto CXar tiu, al kiu mankas tiuj ecoj, estas blinda, miopa, forgesinte la forpurigon el siaj antauxaj pekoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505912
±³È¸  1376934
¼±±³  1336357
¿¹¼ö  1262746
¼³±³  1048463
¾Æ½Ã¾Æ  954102
¼¼°è  934052
¼±±³È¸  899995
»ç¶û  889139
¹Ù¿ï  882201


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø