¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ ÇÏ¸é ¿ì¸® ÁÖ °ð ±¸ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¨À» ³Ë³ËÈ÷ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽø®¶ó |
KJV |
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
NIV |
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó·Î µé¾î°¡´Â ¹®ÀÌ È°Â¦ ¿¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ÇÇÑ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô´Â ¿ì¸®ÀÇ ÁÖ´ÔÀÌ½Ã¸ç ±¸¼¼ÁÖÀ̽Š¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ¿øÇÑ ³ª¶ó·Î µé¾î°¡´Â ¹®ÀÌ È°Â¦ ¿¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want so sal ryklik aan julle verleen word die ingang in die ewige koninkryk van onse Here en Saligmaker, Jesus Christus. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ì¬á ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ú ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Thi s? skal der rigelig gives eder Indgang i vor Herres og Frelsers Jesu Kristi evige Rige. |
GerElb1871 |
Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. |
GerElb1905 |
Denn also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang in das ewige Reich unseres Herrn und Heilandes Jesus Christus. |
GerLut1545 |
Und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. |
GerSch |
denn so wird euch der Eingang in das ewige Reich unsres Herrn und Retters Jesus Christus reichlich gew?hrt werden. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á? ¥ä¥ï¥è¥ç ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥ï? ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For so the entrance will be furnished to you abundantly into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
AKJV |
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
ASV |
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
BBE |
For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
DRC |
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
Darby |
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you. |
ESV |
For in this way there will be richly provided for you (Col. 1:13; [Acts 14:22]) an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For by this meanes an entring shalbe ministred vnto you aboundantly into the euerlasting kingdome of our Lord and Sauiour Iesus Christ. |
GodsWord |
Then you will also be given the wealth of entering into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
HNV |
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Because in this manner the entrance shall be abundantly administered unto you in the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
LITV |
For so will be richly furnished to you the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. |
MKJV |
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
RNKJV |
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Master and Saviour Yahushua the Messiah. |
RWebster |
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ . |
Rotherham |
For, thus, shall richly be further supplied unto you?the entrance into the age-abiding kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
UKJV |
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
WEB |
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ. |
Webster |
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. |
YLT |
for so, richly shall be superadded to you the entrance into the age-during reign of our Lord and Saviour Jesus Christ. |
Esperanto |
cxar tiel al vi estos ricxe provizita la eniro en la eternan regnon de nia Sinjoro kaj Savanto Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|